Glossary entry

Italian term or phrase:

una nostra comunicazione contraria agli Enti

French translation:

sous réserve de notification contraire de notre part aux entités

Added to glossary by Madeleine Rossi
Oct 6, 2014 07:11
9 yrs ago
Italian term

una nostra comunicazione contraria agli Enti

Italian to French Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Resta riservata una nostra comunicazione contraria agli Enti appaltanti qualora dovesse sorgere, in questo periodo, il mancato rispetto delle norme di cui sopra.

-> je comprends le sens mais je patine complètement pour trouver la bonne formulation!!!!

Merci - PS: pour une fois c'est urgentissime...
Change log

Oct 6, 2014 07:31: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "una nostra comunicazione contraria agli Enti..." to "una nostra comunicazione contraria agli Enti"

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

sous réserve de notification contraire de notre part aux entités

Sous réserve de notification contraire de notre part aux entités adjudicatrices, au cas où...

franprofits.com/site/conditions-d’utilisation/
La Société se réserve le droit, à tout moment, de modifier, d'interrompre ...... Sous réserve de notification contraire de notre part, si vous participez à une offre de ...
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
2 hrs
merci
agree Annie Dauvergne
16 hrs
merci Annie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! :)"
22 mins

Une de nos communications contraire aux Organismes

Une de nos communications contraire aux Organismes adjudicateurs demeure réservée (ou confidentielle).
Something went wrong...
1 hr

sous reserve de communication contraire aux organismes

ce n'est pas ma combinaison linguistique, mais le sens est

sous reserve d'avis contrare au cas...



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search