Sep 29, 2014 10:38
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
no quema lineas de riesgo con Mayorista
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is from a marketing brochure summarising the benefits of a company's leasing/hire purchase agreement.
- Ofrecer una solución de pago a sus clientes
- No quema lineas de riesgo con Mayorista
- Posibilidad de atender operaciones de Mayor Volumen
Can anyone clarify the meaning of "quemar" in this context, please?
Many thanks
- Ofrecer una solución de pago a sus clientes
- No quema lineas de riesgo con Mayorista
- Posibilidad de atender operaciones de Mayor Volumen
Can anyone clarify the meaning of "quemar" in this context, please?
Many thanks
Proposed translations
(English)
3 +1 | avoid(s) risks associated with wholesaler lines | neilmac |
3 | we don't take your broker lines away | bigedsenior |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
avoid(s) risks associated with wholesaler lines
quemar = to burn, i.e. (in this case) to get your fingers burnt by relying on wholesalers, is how I see it at first glance. I may be wrong.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-09-29 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
However, it think it fits in the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-29 13:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Indeed, "quemar" could also refer to using up (burning) existing credit lines. The true meaning should become apparent from the rest of the document contents - I just posted the first thing that sprang to mind and couched it
in in such a way as to fit as many options as possible.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-29 13:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
However, it would help to know what they meant by "lineas de riesgo"...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-09-29 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
However, it think it fits in the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-29 13:57:22 GMT)
--------------------------------------------------
Indeed, "quemar" could also refer to using up (burning) existing credit lines. The true meaning should become apparent from the rest of the document contents - I just posted the first thing that sprang to mind and couched it
in in such a way as to fit as many options as possible.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-29 13:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
However, it would help to know what they meant by "lineas de riesgo"...
Note from asker:
Thanks Neilmac, my reading of it is that it does not use up (quemar) existing credit lines... but maybe yours is right?! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help Neilmac and everyone else. I haven't graded this with full points or added to glossary as we didn't end up with clarity/consensus over this. But I do appreciate the help!"
1 day 12 hrs
we don't take your broker lines away
Some companies will hire sales persons and after the sales person establishes business with a client - in this case brokers - the company will take them away to avoid having to pay additional commissions.
'Riesgo' is what all insurance covers, so I do not think it needs to be translated.
'Riesgo' is what all insurance covers, so I do not think it needs to be translated.
Something went wrong...