Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles
English translation:
until (pension) entitlement is reached
Added to glossary by
Wendy Streitparth
Aug 19, 2014 11:26
9 yrs ago
4 viewers *
French term
aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Pension fund
This is one of the clauses of a company's pension fund (Switzerland; Fondation de Prevoyance Professionnelle):
Le droit aux prestations ne peut être ni cédé ni mis en gage aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles, sous réserve des mesures d'encouragement à la propriété du logement.
So: a benefits entitlement cannot be transferred/pledged for as long as.... and that's where I come up short!
It would make sense that once the employee is receiving the benefits, he cannot pledge his entitlement to them. It would also make sense if an employee cannot pledge his entitlement to benefits until that entitlement actually takes effect (i.e. he has an entitlement to disability benefits, but until he is actually disabled, that entitlement hasn't taken effect).
Grammatically, the sentence is confusing me and I would appreciate some assistance.
Many thanks.
Le droit aux prestations ne peut être ni cédé ni mis en gage aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles, sous réserve des mesures d'encouragement à la propriété du logement.
So: a benefits entitlement cannot be transferred/pledged for as long as.... and that's where I come up short!
It would make sense that once the employee is receiving the benefits, he cannot pledge his entitlement to them. It would also make sense if an employee cannot pledge his entitlement to benefits until that entitlement actually takes effect (i.e. he has an entitlement to disability benefits, but until he is actually disabled, that entitlement hasn't taken effect).
Grammatically, the sentence is confusing me and I would appreciate some assistance.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
Change log
Aug 26, 2014 08:14: Wendy Streitparth Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
until (pension) entitlement is reached
I think this makes it clearer, although it does of course say due or become payable.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Yes this is clear
32 mins
|
Thanks, Allegro Trans.
|
|
agree |
Paul Stevens
11 hrs
|
Thanks, Paul
|
|
agree |
philgoddard
17 hrs
|
Thanks, Phil
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I avoided the use of "vested", simply because there is potential for confusion with other parts of the translation."
+1
2 hrs
not before / until these are due; as long as these are not yet due
"Le droit aux prestations ne peut être ni cédé ni mis en gage aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles, sous réserve des mesures d'encouragement à la propriété du logement.
"The right (to collect/perceive benefits from this pension scheme) can not be transferred nor mortgaged/used as collateral until they [=the benefits] become due, ..."
IOW you can dispose of "these right to payments" (give them away, use them as collateral ...) ONLY when they become effectively due, i.e. when they are actual rights, and not before that when they are still only future/potential rights to pension payments.
"The right (to collect/perceive benefits from this pension scheme) can not be transferred nor mortgaged/used as collateral until they [=the benefits] become due, ..."
IOW you can dispose of "these right to payments" (give them away, use them as collateral ...) ONLY when they become effectively due, i.e. when they are actual rights, and not before that when they are still only future/potential rights to pension payments.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: I understand: until they become payable. "exigibles" = the payer has reach the age/the time when he/she is allowed to receive the pension.
2 hrs
|
yes, another way of saying the same thing- once it's no longer a future right but an actual right
|
|
agree |
Francis Marche
23 hrs
|
Merci!
|
+1
13 hrs
1 day 9 hrs
as long as [it] is not yet vested
Assuming you are going to go with "benefits entitlement" (singular), which is excellent here IMO.
"vested" is the word you want for time-contingent rights to benefits.
"vested" is the word you want for time-contingent rights to benefits.
3 days 23 hrs
Unless and Until
simple suggestion.
Discussion
aussi longtemps que celles-ci ne sont pas exigibles = le bénéficiaire n'a pas le droit de céder/nantir son droit aux prestations avant d'avoir le droit d'exiger le paiement de sa pension (selon le barème et la fréquence (hebdo, mensuelle) prévus par le régime). So one cannot transfer or pledge his benefits entitlement until such benefits actually become payable, except under the housing program.
Le Québec dispose d'un programme similaire: une personne peut emprunter (en franchise d'impôt) sur son fonds de retraite la mise de fonds nécessaire à l'achat d'une première résidence à condition qu'elle rembourse au fonds de retraite en question la somme ainsi prélevée dans les dix ans qui suivent l'emprunt.
"sous réserve des mesures d'encouragement à la propriété du logement." is an exception to this rule, but that doesn't change anything to the translation of the first part of the sentence.
More precisely:
an employee can not draw on his pension nor mortgage it before retirement age unless/except in order to help fund the purchase of a house. He does this by either giving to someone else the right to collect his benefits once they become due, or pledging his benefits entitlement as collateral on a house purchase
Les fonds de la prévoyance professionnelle peuvent être utilisés pour [...] acquérir ou construire un logement en propriété privée [...], amortir ou rembourser des prêts hypothécaires....
So basically, an employee can draw on his pension before retirement age in order to help fund the purchase of a house. He does this by either requesting payment of his vested benefits, or pledging his benefits entitlement as collateral on a house purchase
I assume the last bit means "except as a contribution to a home ownership scheme".
But what on earth is the stuff about"propriété du logement"?