Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in danno di
English translation:
against
Added to glossary by
Pompeo Lattanzi
Aug 17, 2014 15:36
9 yrs ago
16 viewers *
Italian term
in danno di
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Guarantee
I would appreciate confirmation on the meaning of 'in danno di' in the following context:
"Il Garante si impegna nei confronti della [company name], nei limiti della somma garantita, al risarcimento dei danni da questa subiti in conseguenza dell'inadempimento da parte del Contraente delle obbligazioni previste nel contratto ed al pagamento delle seguenti somme:
a) le maggiori somme pagate dalla [company name] rispetto alle risultanze della liquidazione finale;
b) il rimborso delle eventuali maggiori somme pagate dalla [company name] per il completamento del lavori nel caso di risoluzione del contratto disposta IN DANNO DEL Contraente;
c) il rimborso delle eventuali somme pagate dalla [company name] per quanto dovuto dal Contraente per inadempienza e inosservanza di norme e prescrizioni dei contratti collectivi di lavoro, delle leggi e dei rogolamenti sulla tutela, protezione, assicurazione, assistenza e sicurezza fisica dei lavoratori comunque presenti in cantiere."
Am I correct in thinking that, in the given context, the meaning is: ....in the event of the contract being terminated due to the fault of the Contractor?? Is it the opposite of "in danno a"?
Many thanks
"Il Garante si impegna nei confronti della [company name], nei limiti della somma garantita, al risarcimento dei danni da questa subiti in conseguenza dell'inadempimento da parte del Contraente delle obbligazioni previste nel contratto ed al pagamento delle seguenti somme:
a) le maggiori somme pagate dalla [company name] rispetto alle risultanze della liquidazione finale;
b) il rimborso delle eventuali maggiori somme pagate dalla [company name] per il completamento del lavori nel caso di risoluzione del contratto disposta IN DANNO DEL Contraente;
c) il rimborso delle eventuali somme pagate dalla [company name] per quanto dovuto dal Contraente per inadempienza e inosservanza di norme e prescrizioni dei contratti collectivi di lavoro, delle leggi e dei rogolamenti sulla tutela, protezione, assicurazione, assistenza e sicurezza fisica dei lavoratori comunque presenti in cantiere."
Am I correct in thinking that, in the given context, the meaning is: ....in the event of the contract being terminated due to the fault of the Contractor?? Is it the opposite of "in danno a"?
Many thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | against | Pompeo Lattanzi |
3 | to the detriment of | Shabelula |
Change log
Aug 22, 2014 10:16: Pompeo Lattanzi Created KOG entry
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
against
in consequent of contract termination decided/enacted against the policy subscriber.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-08-22 10:23:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Probably Tom in/of London, he's usually quite helpful. In fact the translation of "disposta" can be tricky: literally it means something like "decreed", as in "instructions have been given", not implying at all where the process has in fact got to. Tom's suggestion is quite good, as it is fairly generic as to the proceedings, which might even be Court proceedings for all we know (the contract will detail that).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-08-22 10:23:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Probably Tom in/of London, he's usually quite helpful. In fact the translation of "disposta" can be tricky: literally it means something like "decreed", as in "instructions have been given", not implying at all where the process has in fact got to. Tom's suggestion is quite good, as it is fairly generic as to the proceedings, which might even be Court proceedings for all we know (the contract will detail that).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I actually went with "set up against" as suggested by another user - Tom Thumb, I think, although I can no longer find his original link to a previous suggestion. "
11 hrs
to the detriment of
not really sure, but it may mean that the termination of the contract damages the other party somehow
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2014-08-18 03:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
or perhaps "charging the expenses onto" the other party, if the latter has to pay the abovementioned amounts
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2014-08-18 03:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
or perhaps "charging the expenses onto" the other party, if the latter has to pay the abovementioned amounts
Something went wrong...