French term
inexigibilité
"3) L'inexigibilité des sommes réclamées
En raison de la défaillance de la XXX, tant le capital que les intérêts générés par l'emprunt ne sont exigibles."
"non-payability"?... that sounds odd to me.
4 | non-claimability | Daryo |
4 +4 | irrecoverability | Laura Elvin |
4 | non payable | Octavio Armendariz |
4 | uncollectibility | rkillings |
Non-PRO (2): philgoddard, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
non-claimability
although I would rather reshuffle the whole lot and use "can not be claimed" or "are not due"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day52 mins (2014-07-22 07:12:19 GMT)
--------------------------------------------------
inexigibilité nf (droit)
qualité de ce qui est inexigible, qui ne peut être exigé
[http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/inexigib...]
non payable
http://www.uscourts.gov/FederalCourts/Bankruptcy/BankruptcyBasics/DischargeInBankruptcy.aspx
neutral |
AllegroTrans
: but the term is a noun - you have produced an adjectival
1 hr
|
agree |
Francis Marche
: Producing a noun for an adjectival and vice-versa is a basic of operation of F-E / F-E translation work.
6 hrs
|
disagree |
Daryo
: nothing to do with the "capacity to pay"
23 hrs
|
irrecoverability
agree |
AllegroTrans
: Exactly!
54 mins
|
thank you
|
|
agree |
B D Finch
: Though, I would prefer to word it to avoid "irrecoverability" on aesthetic grounds and say that the monies are irrecoverable.
1 hr
|
thank you and point taken
|
|
agree |
Octavio Armendariz
4 hrs
|
thank you
|
|
neutral |
Daryo
: ambiguous - could imply that there is a debt to recover // the ST is about arguing whether there is any obligation to pay at all
17 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: A phrasing with "cannot be recovered" would probably be a clear way roud this. ("Irrecoverability" is not elegant in English and even "irrecoverable" is not that natural).
18 hrs
|
uncollectibility
Futility negates the imperative sense of 'exiger'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-07-22 17:18:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Well, "are not due" works here -- but only if the reader understands that word in the *full* sense of the first meaning given in the OED:
1.a That is owing or payable, as an enforceable obligation or debt. (emphasis added)
I suspect most readers will understand "due" in one of the less restrictive definitions found in shorter dictionaries.
disagree |
Daryo
: your term implies that there is debt to recover // the ST is about arguing whether there is any obligation to pay at all
13 hrs
|
The debt that existed has not been extinguished; the obligation has simply become unenforceable, for whatever reason. The principal and interest on the loan have become uncollectible..
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Agree noun for noun, although the Asker probably needs to rephrase with "uncollectable" or "canot be collected".
14 hrs
|
Discussion
Compare the FR and EN versions of EUR-Lex - document 62010CC0414:
23. Après analyse de la question préjudicielle, nous examinerons, en réponse à un argument des gouvernements allemand et néerlandais, si le droit à déduction cesse au moment de l’extinction ou de l’inexigibilité de la créance fiscale de l’État.
23. In view of the submissions of the German and the Dutch Governments, after my assessment of the question referred, I will examine whether the right to deduct is rendered invalid if the State’s claim for VAT on importation has been extinguished or is no longer enforceable.
You can demand it, you can claim it, you can point to the document that proves the amount is due -- but you have no way to enforce your claim. In other words, you cannot collect. Your claim is in a state of uncollectibility.
It has NOTHING to do with the debtor not being able to pay due to insolvency, bankruptcy etc...
It's about the debt/obligation itself - contesting that there is at all any obligation to pay
IOW "3) L'inexigibilité des sommes réclamées" in plain English means:
"we don't owe you zilch, your claim hasn't got a leg to stand on"
"you are making unfounded demands"
NOT
"we can't pay"