May 19, 2014 08:31
10 yrs ago
English term
Satzverständnis
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
konzerninterne Gerätevermietung
Revenue from outbound intra group rehires
Es geht um einen Konzern, indem die Konzerngesellschaften die Geräte, die sie normaler Weise an Kunden vermieten, unter sich und mit der Mutter weitervermieten, um Bedarf an Geräten konzernintern auszugleichen.
Es geht um einen Konzern, indem die Konzerngesellschaften die Geräte, die sie normaler Weise an Kunden vermieten, unter sich und mit der Mutter weitervermieten, um Bedarf an Geräten konzernintern auszugleichen.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Erträge aus Vermietungen innerhalb der Gruppe / des Konzerns | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
5 -1 | Erlöse von auslaufenden gruppeninternen Weitervermietungen | Claudia Hoffmann |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
Erträge aus Vermietungen innerhalb der Gruppe / des Konzerns
... würde ich sagen. Das "outbound" bezieht sich m. E. auf das "Vermieten" im Gegensatz zu "inbound", womit "Anmieten" gemeint wäre. (Natürlich würde das Anmieten Kosten produzieren und keine Erträge.)
Macht das in dem Kontext Sinn?
Macht das in dem Kontext Sinn?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passt genau! Vielen Dank für diese Hilfe"
-1
32 mins
Erlöse von auslaufenden gruppeninternen Weitervermietungen
Erlöse von auslaufenden gruppeninternen Weitervermietungen
Something went wrong...