ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Italian term or phrase:

Grazie di cuore

English translation:

Heartfelt thanks

Added to glossary by Isabelle Johnson
Feb 20, 2014 14:40
10 yrs ago
5 viewers *
Italian term

Grazie di cuore

Non-PRO Italian to English Other Other Text for tattoo
A man in love with a woman would like to have a tattoo containing this expression.
Thanks for your help!
Change log

Feb 20, 2014 16:32: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 23, 2014 16:03: Isabelle Johnson Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Ivana UK, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barbara Carrara Feb 20, 2014:
texjax Altra bellezza da salutare: CIAOOO!!!
texjax DDS PhD Feb 20, 2014:
@ Barb Hai ragione!! :)))
Barbara Carrara Feb 20, 2014:
Ivana Ciao bellezzaaa!!!
Ivana UK Feb 20, 2014:
@Barbara, Concordo pienamente!!
Barbara Carrara Feb 20, 2014:
Juliana Sì, scusa, l'ho vista dopo aver inserito il commento... e ne ho aggiunto un altro all'altra tua domanda.
Francamente, trovo la cosa a dir poco bizzarra.
Auguri a te, ma soprattutto alla destinataria del messaggio tatuato. Povera!
Juliana De Angelis (asker) Feb 20, 2014:
For Barbara You are right, it seems "weak", but it is only the final part of a more complex message. There is a first part, too ("Mi hai regalato la voglia di ricominciare").
No heart surgery, just a common "thank you", reinforced by "di cuore" : )
Barbara Carrara Feb 20, 2014:
Is this for real? Seems a very weak and extremely neutral message for a 35-yr-old who's really (really) in love with a woman. Don't you think?
Shouldn't there be at least a name there?

Unless─ Does heart surgery play a part in this love story?

My love 4 U is in every beat
U make my heart sing
thump-thump thump-thump: this is 4 U
Juliana De Angelis (asker) Feb 20, 2014:
@Phil Good suggestion. I'll keep you updated : )
@Isabelle: age around 35
Juliana De Angelis (asker) Feb 20, 2014:
Tattoo No hearts, just text.
philgoddard Feb 20, 2014:
Does the tattoo have a picture of a heart in it? If so, then I think the nearest equivalent is "thank you with all my heart", but that's an awful lot of words to have gouged into your skin for the rest of your life.
Why don't they leave it in Italian? That's concise and romantic.

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

Heartfelt thanks

This is the closest I suppose though it does a little depend on the age of those involved!
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Thanks Phil
agree Michele Armellini
1 hr
Thanks Michele
agree Alba Simoni
2 hrs
Thanks
agree Shera Lyn Parpia
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all of you. At the end the client chose to leave it in Italian : )"
4 mins

Eternally grateful

Suggestion
Note from asker:
Thanks Josephine
Something went wrong...
+2
11 mins

...

I can think of a couple of translations, all involving 'heart' but none at all suitable for a tattoo...

Thank you from the heart.
Thank you from the bottom of my heart.
Heartfelt thanks.
A hearty thanks.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-02-20 14:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Although if there's no heart tattoo then even plain old Thank you! would suffice!

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-02-20 15:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer

Thank you from the heart
Note from asker:
Thanks Ivana. You gave precious suggestions, too!
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : Anche io preferisco "Thank you from the heart" specialmente se fa parte del tatuaggio precedente! Ciao!/Sì, e non aggiungerei nient'altro...Se proprio vuole essere romantico potrebbe tatuarsi il nome di lei prima e poi questo. Sometimes less is more :)
49 mins
Si, vero? E' l'unica delle frasi proposte che riesco ad immaginare su di un tatuaggio.
neutral philgoddard : I wouldn't want "Thank you from the heart" or "A hearty thanks" tattooed on me! They're bad English.
1 hr
None are bad English Phil, just not suitable for a tattoo but then same goes for the Italian - Grazie di cuore wouldn't be my top choice either :-) I note you agree with heartfelt thanks, which I was the first to suggest, though more suited to a letter?
agree Shera Lyn Parpia : "from the bottom of my heart"
2 hrs
thanks Shera Lyn
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search