Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Grazie di cuore
English translation:
Heartfelt thanks
Italian term
Grazie di cuore
Thanks for your help!
3 +4 | Heartfelt thanks | Isabelle Johnson |
3 +2 | ... | Ivana UK |
4 | Eternally grateful | Josephine Cassar |
Feb 20, 2014 16:32: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 23, 2014 16:03: Isabelle Johnson Created KOG entry
Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Ivana UK, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Heartfelt thanks
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thanks Phil
|
|
agree |
Michele Armellini
1 hr
|
Thanks Michele
|
|
agree |
Alba Simoni
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
2 hrs
|
Thanks!
|
Eternally grateful
Thanks Josephine |
...
Thank you from the heart.
Thank you from the bottom of my heart.
Heartfelt thanks.
A hearty thanks.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-02-20 14:53:39 GMT)
--------------------------------------------------
Although if there's no heart tattoo then even plain old Thank you! would suffice!
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-02-20 15:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
I prefer
Thank you from the heart
Thanks Ivana. You gave precious suggestions, too! |
agree |
texjax DDS PhD
: Anche io preferisco "Thank you from the heart" specialmente se fa parte del tatuaggio precedente! Ciao!/Sì, e non aggiungerei nient'altro...Se proprio vuole essere romantico potrebbe tatuarsi il nome di lei prima e poi questo. Sometimes less is more :)
49 mins
|
Si, vero? E' l'unica delle frasi proposte che riesco ad immaginare su di un tatuaggio.
|
|
neutral |
philgoddard
: I wouldn't want "Thank you from the heart" or "A hearty thanks" tattooed on me! They're bad English.
1 hr
|
None are bad English Phil, just not suitable for a tattoo but then same goes for the Italian - Grazie di cuore wouldn't be my top choice either :-) I note you agree with heartfelt thanks, which I was the first to suggest, though more suited to a letter?
|
|
agree |
Shera Lyn Parpia
: "from the bottom of my heart"
2 hrs
|
thanks Shera Lyn
|
Discussion
Francamente, trovo la cosa a dir poco bizzarra.
Auguri a te, ma soprattutto alla destinataria del messaggio tatuato. Povera!
No heart surgery, just a common "thank you", reinforced by "di cuore" : )
Shouldn't there be at least a name there?
Unless─ Does heart surgery play a part in this love story?
My love 4 U is in every beat
U make my heart sing
thump-thump thump-thump: this is 4 U
@Isabelle: age around 35
Why don't they leave it in Italian? That's concise and romantic.