Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Textnachweis
English translation:
wording as of
Added to glossary by
Stefanie Stephensen
Feb 11, 2014 02:30
10 yrs ago
28 viewers *
German term
Textnachweis
German to English
Law/Patents
Law (general)
Medical Devices
Ich übersetze das Gesetz über Medizinprodukte (Medizinproduktegesetz - MPG). Dort steht als Fussnote geschrieben:
(+++ Textnachweis ab: 10.8.1994 +++)
Was bedeutet hier das Wort "Textnachweis" auf Englisch?
(+++ Textnachweis ab: 10.8.1994 +++)
Was bedeutet hier das Wort "Textnachweis" auf Englisch?
Proposed translations
(English)
3 +1 | wording as of | Ano Jumisa |
3 | authoritative text | gangels (X) |
3 -1 | textual evidence | Cecelia Murphy |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
wording as of
The discussion on this forum below may help you understand the word.
...The "Textnachweis" refers to and distinguishes between various versions/wordings along the way to final adoption, and/or amendments. If the particular version/amendment appears in the Gazette, it was passed. Otherwise, the wording is still being debated. So, "wording approved," one can argue, properly applies only to passed versions, which may be awaiting official publication, or have been published. However, the term is often used with reference to versions submitted for debate (wording approved by the legislators/committee drafting the law). "Wording as of" covers every situation. I therefore do like "wording as of" better. In the case in question (the original inquiry here), it is clearly a question of laws passed, which is why I suggested "wording approved" (which I've encountered often enough to consider "standard" (good or bad)).
http://community.compuserve.com/n/pfx/forum.aspx?tsn=1&nav=m...
...The "Textnachweis" refers to and distinguishes between various versions/wordings along the way to final adoption, and/or amendments. If the particular version/amendment appears in the Gazette, it was passed. Otherwise, the wording is still being debated. So, "wording approved," one can argue, properly applies only to passed versions, which may be awaiting official publication, or have been published. However, the term is often used with reference to versions submitted for debate (wording approved by the legislators/committee drafting the law). "Wording as of" covers every situation. I therefore do like "wording as of" better. In the case in question (the original inquiry here), it is clearly a question of laws passed, which is why I suggested "wording approved" (which I've encountered often enough to consider "standard" (good or bad)).
http://community.compuserve.com/n/pfx/forum.aspx?tsn=1&nav=m...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
34 mins
textual evidence
Evidence found in the text after said date
1 day 14 hrs
authoritative text
or 'approved text' to take care of the "Nachweis"
Something went wrong...