Glossary entry

Spanish term or phrase:

emprendedurismo juvenil rural

English translation:

rural youth entrepreneurship

Added to glossary by Lydianette Soza
Jan 30, 2014 21:02
10 yrs ago
Spanish term

emprendedurismo juvenil rural

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Entrepreneurship
Source text:

Para efectos de implementar iniciativas emprendedoras con adolescentes y jóvenes se desarrollaran intercambios de experiencias sobre emprendedurismo juvenil rural, cursos de especialización productiva y mejora de la calidad de los productos y servicios, procesos de capacitación para la consolidación empresarial de iniciativas emprendedoras.

Translation: (rural youth entrepreuring)
Exchange of experiences on rural youth entrepreuring will be conducted to implement entrepreneurial initiatives for adolescents and young people. Specialised training on production and products and services quality improvement will be provided. Furthermore, training will be provided to consolidate entrepreneurial initiatives.

Discussion

Gillian Holmes Jan 31, 2014:
Thank you, Carlos Very kind!
Gillian Holmes Jan 31, 2014:
juvenile Hi Luis! 'Juvenile' I think would probably work in the States but here in the UK it often has the connotation of 'puerile' which is probably to be avoided.
young/youth You are right, Luis it does sound awkward but it conveys the actual meaning of the original phrase, badly expressed as it was, but I think that young rural entrepreneurship could be interpreter as an entrepreneurship that is young without being identified with young people, whereas the word youth, badly used as it might be, does carry that idea, even if the order is reversed and you say youth rural..., but that will be even more awkward.<hr>

You are also right about the use of adjetives, but in English it is much more common to say the big bad old grumpy wolf than the wolf is big, bad, old and grumpy.<hr>
And I stand corrected regarding enterpreneur as a verb but neither Collins not Merriam-Webster have it as such and they have been around longer than most other dictionaries and they are not as set on their ways as the RAE is.

Addicionally, I don't see anything wrong with its use as a verb if you accept Dictionary.com definition which I probably would have had I looked there first.<hr>
Following your own examples: Check your first and second ones.<hr>
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/young<...
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/youth<...
Lydianette Soza (asker) Jan 31, 2014:
Hi Luis!

Of course. I remember now it was one of my grammar lessons; unfortunately sometimes we forget some rules.
Luis Vasquez Jan 31, 2014:
Should not it be to better to translate this expression as young rural entrepreneurship? Youth is a noun and yes it can be converted into a noun-adjective by placing rural in this context before the noun, but in my opinion it sounds awkward.

How to order adjectives in English


In many languages, adjectives denoting attributes usually occur in a specific order. Generally, the adjective order in English is:
1.Quantity or number
2.Quality or opinion
3.Size
4.Age
5.Shape
6.Color
7.Proper adjective (often nationality, other place of origin, or material)
8.Purpose or qualifier

For example:
1.I love that really big old green antique car that always parked at the end of the street.
2.My sister adopted a beautiful big white bulldog.

When there are two or more adjectives that are from the same group, the word and is placed between the two adjectives:
1.The house is green and red.
2.The library has old and new books.

When there are three or more adjectives from the same adjective group, place a comma between each of the coordinate adjectives:
1.We live in the big green, white and red house at the end of the street.
2.My friend lost a red, black and white watch.

I hope I helped thanks
Lydianette Soza (asker) Jan 30, 2014:
Una vez más, gracias Carole por respaldar mi propuesta de traducción.
Carole Wolfe Jan 30, 2014:
Otro diccionario En http://dictionary.reference.com/browse/entrepreneur?s=t hay dos definiciones de "entrepreneur" como un verbo. Por esto, estoy de acuerdo con la traducción de Lydianette.
Lydianette Soza (asker) Jan 30, 2014:
Gracias a ambos por las sugerencias!
Emprendedurismo I can imagine, he has to be in order to use this word. But a word of caution, entrepreneur, entrepreneurial, entrepreneur. No entrepreuring or entrepreneuring, they are not verbs. However, enterprising may be a good sustitute.<hr><hr>
Exchange of experiences on rural youth enterprising<hr>
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/enterpri...

Carole Wolfe Jan 30, 2014:
A minor change Basically, I agree with your translation of the phrase. I would prefer
using "experiences WITH" - A mi parecer, este autor se enamore de "emprendedor" en todos sus derivatos.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

rural youth entrepreneurship

The entrepreneurship of the rural youth.

Peer comment(s):

agree Adrián Romero Pérez
5 mins
Gracias Adrain
agree teresa quimper
7 mins
Gracias Teresa
agree Pablo Julián Davis : De acuerdo... ¡y un empate!
2 hrs
Thank you Pablo! But I will tip my hat to holmsie, she is the british one
agree Luis Vasquez : You are right Carlos, thank you for enriching this forum.
9 hrs
Thank you Luis! I think that a way of avoiding all of this is using *juvenile* instead of youth or young but then again it will be awkward or using the alternative translation I gave in which youth is used as a noun, or something similar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
18 mins

rural youth entrepreneurship

Peer comment(s):

agree Adrián Romero Pérez
4 mins
Gracias Adrián!
agree snathdag : You got there first. Just!
1 hr
agree Pablo Julián Davis : De acuerdo... ¡y un empate!
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search