This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 20, 2013 10:00
10 yrs ago
English term

eligible defendant

English to Hungarian Law/Patents Law (general)
Szövegkörnyezet:
Once the demerger becomes valid and effective the liability transferred only persists if Company A for some reason does not fulfill the liability transferred to it based on a court order; in such case, however, the Company B would only be liable up to the net assets retained following the demerger at the time of the demerger. Therefore, Company A is the primary obligor and the Company B is an illegible defendant.

Discussion

Ildiko Santana Nov 21, 2013:
Én megkérdezném... ...a kedves ügyfelet, mégis mire gondoltak. Az illegible legalább annyira talányos ebben a szövegkörnyezetben, mint az eligible. Mi keresnivalója van egyáltalán a defendant szónak a szövegben egy demerger kapcsán? Defendant: a person accused, prosecuted, or sued, magyarul: alperes, vádlott. Az eligible defendant kifejezésben az eligible valami olyasmire vonatkozik, ami teljesen független a defendant minőségtől, ami már egy korábbi eset révén fennáll. Például az alábbi esetekben:
http://ypdcrime.com/cpl/article216.htm
http://www.ct.gov/opm/lib/opm/cjppd/cjresearch/projectbehavi...
anitaborloi (asker) Nov 20, 2013:
Természetesen "eligible", nem "illegible". :) (Ez még egy plusz kis finomság volt, hogy a szöveg tele van ilyen elírásokkal. De nyilván eligible a defendant, nem pedig illegible.)

Proposed translations

-1
4 hrs

perelhető fél

Declined
Ezt csak jobb híján javaslom, lehet, hogy van rá pontos kifejezés a jogban.

Annyit tudtam kihámozni, hogy A és B egy szétválás eredményeként jött létre, és A átvett egy kötelezettséget, ahol elsődleges kötelezett, de ha nem fizet, akkor B-nek kell fizetnie (B beperelhető, ha szintén nem fizet), neki ellenben csak egy bizonyos értékhatárig kell fizetnie (tehát a per inkább csak a fizetésről és a késedelmi kamatokról, bírságokról szólna).

Ez szerintem nagyjából megfelel a "kezes" helyzetének (az értékbeli korlátot leszámítva), de minden kezes perelhető, tehát legfeljebb "elfogadható/megfelelő kezes" lehetne, ami viszont nem csak erről szól, és itt kezességről nincs is szó. (Kicsit több szövegkörnyezet nem ártott volna.)

Az "elfogadható alperes" nekem kicsit sután hangzik, ezért javaslom a "perelhető fél" megoldást, pláne, ha az derül ki, hogy A nemfizetése esetén ez az egyetlen járható út.
Peer comment(s):

disagree Ildiko Santana : Az angol kifejezésnek sincs sok értelme itt, de a magyar jogi nyelvben sem értelmezhető a "perelhető fél" (ki nem perelhető?). Ha még nem perelték, akkor nem "fél" / a "defendant" nem fél, hanem alperes / vádlott = person accused, prosecuted, or sued.
18 hrs
Something went wrong...
9 days

feltételezhető (nyilvánvaló) alperes

feltételezhető (nyilvánvaló) alperes

--------------------------------------------------
Note added at 9 nap (2013-11-29 13:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Just as Ildikó mentioned, ‘eligible defendant’ is rarely used in the case of civil proceedings. There is such an expression in criminal proceedings, but that refers to the defendant being ‘mentally fit for trial’.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search