Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cela envoyait du steak
English translation:
It was awesome/a blast
Added to glossary by
Miranda Joubioux (X)
Sep 12, 2013 15:49
10 yrs ago
French term
Cela envoyait du steak
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Target=UK
Context: Press release (sailing)
Nous avons été rapides cette nuit là, XXXX a réalisé des records de vitesse à la barre, YYYY était lancé à plus de 30 nœuds de moyenne. Cela envoyait du steak comme on dit chez les jeunes ! A bord, on fait plus de ménage qu’à la maison !
XXXX= name of sailor
YYYY= name of boat
I have never heard this expression.
Context: Press release (sailing)
Nous avons été rapides cette nuit là, XXXX a réalisé des records de vitesse à la barre, YYYY était lancé à plus de 30 nœuds de moyenne. Cela envoyait du steak comme on dit chez les jeunes ! A bord, on fait plus de ménage qu’à la maison !
XXXX= name of sailor
YYYY= name of boat
I have never heard this expression.
Proposed translations
(English)
3 +3 | It was wicked/ sweet/ awesome | Felicity Sadler |
4 | (It was) totally happening | emiledgar |
References
seems easy to find | polyglot45 |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
It was wicked/ sweet/ awesome
It seems to be an expression used by youngsters to say that something was great or a blast. Choose the appropriate slang expression used by teenagers in English!
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-09-12 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------
It was a blast works well with the client's comment too.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-09-12 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------
It was a blast works well with the client's comment too.
Reference:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2088739
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110218024249AAMe8fJ
Note from asker:
I love it was a blast. Yes that fits nicely. Thanks! |
@Moira - that reference is not quite the same meaning. |
Peer comment(s):
agree |
MoiraB
: you beat me to it with awesome & blast! See also definition at http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=69379
8 mins
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: awesome
3 hrs
|
agree |
Bertrand Leduc
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you everyone for your ideas. This fitted best."
15 hrs
(It was) totally happening
***
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-09-13 11:37:12 GMT)
--------------------------------------------------
to asker: This is a common teenage expression for exactly the sentiment behind "envoyer du steak"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-09-13 11:37:12 GMT)
--------------------------------------------------
to asker: This is a common teenage expression for exactly the sentiment behind "envoyer du steak"
Note from asker:
Interesting way of translating this. It could work in other contexts. |
Reference comments
11 mins
Reference:
seems easy to find
http://dico-des-mots.com/definitions/ca-envoie-du-steak.html
As to an equivalent ..... !
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-09-12 16:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
it rocked ?
As to an equivalent ..... !
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-09-12 16:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
it rocked ?
Note from asker:
I'm wary of 'rocked' because of the confusion with the 'boat rocked' |
Peer comments on this reference comment:
agree |
MoiraB
: 'it rocked' might be a fun play on words in the context!
10 mins
|
agree |
philgoddard
: No confusion and, as you say, easy to look up.
35 mins
|
Discussion