Glossary entry

Spanish term or phrase:

se girará la liquidación

English translation:

the assessment shall be issued

Added to glossary by Andrés Barral
Jun 5, 2013 12:11
11 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

"se girará la liquidación"

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Aparece en un contrato de arrendamiento de fincas urbanas, que reproduce el artículo 10.2.e) del Real Decreto Legislativo 1/1993 (https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-1993-25359):

"e) En los arrendamientos servirá de base la cantidad total que haya de satisfacerse por todo el período de duración del contrato; cuando no constase aquél, se girará la liquidación computándose seis años, sin perjuicio de las liquidaciones adicionales que deban practicarse, caso de continuar vigente después del expresado período temporal; en los contratos de arrendamiento de fincas urbanas sujetas a prórroga forzosa se computará, como mínimo, un plazo de duración de tres años."
Proposed translations (English)
4 +1 the assessment shall be issued

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

the assessment shall be issued

this is a type of tax assessment.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-06-05 12:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

This is correct by the way.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-06-05 16:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

This is from the Act on Capital Transfer Tax and Stamp Duty which is here establishing the tax base for taxing leases.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : CTT of course dating back to Maggie T's 'controversial' reign in the UK. Post-Tory, subsumed under Inheritance Tax.
7 hrs
Thanks TT.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search