Glossary entry

French term or phrase:

bandes de roulement

English translation:

tracks

Added to glossary by B D Finch
Apr 16, 2013 04:00
11 yrs ago
2 viewers *
French term

bandes de roulement

French to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping public transit contracts
I am familiar with the translated of "bande de roulement" as tire tread, and if you lovely translators think that fits here, I will concede to you. However, it does not seem to me to make sense in the context, so I was hoping someone might have some insight as to what it might mean. The context has to do with public transit contracts in Tunisia.

FINANCEMENT
L’opérateur financera, apportera, assurera la maintenance, et renouvellera sa propre flotte de véhicule (art.3). La Ville financera, apportera et assurera la maintenance des infrastructures: arrêts, ***bandes de roulement*** et les rendra accessibles gratuitement à l’opérateur. La Ville assurera le paiement à l’opérateur en accord avec le contrat.
Proposed translations (English)
3 +2 tracks
3 +2 Bus lanes
4 vehicle corridors
Change log

Apr 30, 2013 09:11: B D Finch Created KOG entry

Discussion

David Goward Apr 17, 2013:
Type of vehicle Do you have access to the art.3 mentioned? This should tell us if it refers to buses or trams.

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

tracks

As bus lanes are usually considered to be part of the highway, I wonder whether this is about tramways.

en.wikipedia.org/wiki/Tramway_track
"A grooved rail, groove rail, or girder rail is a special rail designed for tramway or railway track in pavement or grassed surfaces (grassed track or track in a lawn)."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-16 09:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Possibly (again assuming it is a tramway), it could be a "reserve":
archive.scottish.parliament.uk/business/...one.../31pr_greenwich.pdf
" ... to clarify what the '6.5m tram reserve' can and cannot ... "
Peer comment(s):

agree David Goward : As a "bande de roulement" is also the term for the part of the girder that an overhead travelling crane runs along, I'd have thought that "tracks" is quite likely. "Reserve" would also include the areas outside the tracks.
22 hrs
Thanks David
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 2 hrs
Thanks Harald
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
31 mins

Bus lanes

Literally: bande -> strip
roulement -> rolling

a strip (of road) for the buses to roll on.

Seems to make sense in the context, that the operator maintains the vehicles, and the city maintains the bus lanes.

Good luck,

Stefan
Peer comment(s):

agree Ronald van Riet : seems the best choice
1 hr
agree Jane Proctor (X)
2 hrs
Something went wrong...
7 hrs

vehicle corridors

Hello

As the question is in 'transportation and shipping', I guess we might even be talking about 'the tracks that dock cranes move on. But we might also be talking about trams and trolleys that many cities have.
Therefore, maybe go for something that covers much more than just bus lanes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search