Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Polo Specialistico
English translation:
Specialist Unit
Added to glossary by
Anna ZANNELLA
Mar 6, 2013 14:07
11 yrs ago
7 viewers *
Italian term
Polo Specialistico
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Social Security
Regarding the Italian National Institute of Social Security - this is some kind service or facility. which online searches appears to suggest linked with IPOST?
"Si comunica che, con circolare (No. xxxxxxx) è stato soppresso il Polo Specialistico della Direzione Provinciale di xxxx e le relative competenze sono state trasferite, a decorrere dal xxxxxxx, al POLO CONVENZIONI INTERNAZIONALI istituito presso l’Agenzia di xxxxxx della Direzione provinciale di xxxxxx.
Il nuovo Polo avrà competenza per la trattazione esclusivamente delle pratiche di pensione trasmesse da Enti previdenziali esteri,
"Si comunica che, con circolare (No. xxxxxxx) è stato soppresso il Polo Specialistico della Direzione Provinciale di xxxx e le relative competenze sono state trasferite, a decorrere dal xxxxxxx, al POLO CONVENZIONI INTERNAZIONALI istituito presso l’Agenzia di xxxxxx della Direzione provinciale di xxxxxx.
Il nuovo Polo avrà competenza per la trattazione esclusivamente delle pratiche di pensione trasmesse da Enti previdenziali esteri,
Proposed translations
(English)
4 +1 | Specialist Unit | Thomas Roberts |
4 | specialist centre/hub | Inter-Tra |
References
Please check the glossary | philgoddard |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
Specialist Unit
polo invariably gets used in Italian to suggest dynamism and advanced thinking/manufacturing (though how they actually fare in practice is another story)
Note from asker:
Ahhhhh "Punto o elemento centrale di attrazione o guida".(Dictionary) I see. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you. Its good to have back up. "
4 hrs
specialist centre/hub
or perhaps 'specialist hub'
the other solution does not really express the idea of Italian 'polo' (centro di aggregazione e convergenza)
and actually 'polo' means several units together..
polo di eccellenza sanitario - medical sentre of exellence
polo di sviluppo industriale - industrial development centre
definizione < TRECCANI
Polo2
[..] Con riferimento a determinate attività, centro di aggregazione e di convergenza, e più esplicitamente (con evidente influenza dell’ingl. pool, solo apparentemente affine a polo), consorzio, coalizione d’imprese: p. industriale, p. alimentare; p. chimico; il p. siderurgico nazionale; il p. italiano delle telecomunicazioni; p. scolastico, organismo scolastico che riunisce in sé diversi istituti.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-03-11 16:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pardon me, nothing to do with the 'Italian mess'. The term 'polo' is very positevely connotated in Italian. Therefore, in this case they aim at becoming a centre of excellence or they just let it intend that are already one... no matter what size.... Moreover, they used the word 'competencies' in the plural and the National Institute for Social Security (It is now a cluster of agencies -http://www.justlanded.com/english/Italy/Italy-Guide/Jobs/Soc...
All the best
Francesca
the other solution does not really express the idea of Italian 'polo' (centro di aggregazione e convergenza)
and actually 'polo' means several units together..
polo di eccellenza sanitario - medical sentre of exellence
polo di sviluppo industriale - industrial development centre
definizione < TRECCANI
Polo2
[..] Con riferimento a determinate attività, centro di aggregazione e di convergenza, e più esplicitamente (con evidente influenza dell’ingl. pool, solo apparentemente affine a polo), consorzio, coalizione d’imprese: p. industriale, p. alimentare; p. chimico; il p. siderurgico nazionale; il p. italiano delle telecomunicazioni; p. scolastico, organismo scolastico che riunisce in sé diversi istituti.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-03-11 16:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pardon me, nothing to do with the 'Italian mess'. The term 'polo' is very positevely connotated in Italian. Therefore, in this case they aim at becoming a centre of excellence or they just let it intend that are already one... no matter what size.... Moreover, they used the word 'competencies' in the plural and the National Institute for Social Security (It is now a cluster of agencies -http://www.justlanded.com/english/Italy/Italy-Guide/Jobs/Soc...
All the best
Francesca
Reference:
Note from asker:
I agree on the meaning on the word, however modern Italian is a mess that often verges on gibberish and misappropriation of meaning, and this is one case. It's one small office, probably just a desk in the local municipal office. |
Reference comments
3 mins
Reference:
Please check the glossary
There are 53 entries for "polo", and most of them relate to contexts similar to your own.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-06 15:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
Your question isn't about law or business, it's about social security. If you look at a few questions from almost any subject area, the meaning of the word soon becomes clear.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-06 15:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
Your question isn't about law or business, it's about social security. If you look at a few questions from almost any subject area, the meaning of the word soon becomes clear.
Note from asker:
I get 28 (28 results found. Showing results 1 - 28 ) and NONE are Legal or Business. |
Discussion
You wouldn't look at a great long list of entries in a paper dictionary, decide it was too much trouble to read, and ask the dictionary writers to produce an entry just for you.
This also makes the glossary unusable, because there are so many near-identical questions. If I were you and I'd posted that answer, Thomas, I'd be annoyed to find that my time had been wasted because the question had been asked previously.
And how do we decide which of the 53? Pick one at random?
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/other/3017698-p...
It doesn't mean "punto o elemento centrale di attrazione o guida", it means a department, or unit, or centre, or whatever you care to call it.