Glossary entry

English term or phrase:

An experience 10 years in the making

Spanish translation:

una experiencia forjada a lo largo de 10 años

Added to glossary by Mónica Algazi
Feb 4, 2013 21:24
11 yrs ago
16 viewers *
English term

An experience 10 years in the making

English to Spanish Marketing Advertising / Public Relations
Se lo que significa, solo busco ideas! (target: latin america)
Change log

Feb 18, 2013 10:12: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Veronica De Pasquale (asker) Feb 5, 2013:
Que les parece? Una experiencia que se ha estado construyendo durante 10 años

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

una experiencia forjada a lo largo de 10 años

Esta parece ser la idea.
Note from asker:
uuu like it monica!
Peer comment(s):

agree Paul Lambert : Muy buena opcion!
9 mins
Gracias, Paul.
agree Andy Watkinson
59 mins
Gracias, Andy.
agree Charles Davis
9 hrs
Gracias, Charles.
agree Daltry Gárate : Muy bien vertido.
19 hrs
Gracias, Daltry.
agree Victoria Frazier
19 hrs
Gracias, Victoria.
agree Beatriz Ramírez de Haro
21 hrs
Gracias, Beatriz.
agree Laura Daly : Exactamente, "in the making" quiere decir que llevan ese tiempo preparándo la experiencia que sea. Se suele usar con películas por ejemplo, "Titanic was ten years in the making", etc.
1 day 13 hrs
Gracias, Laura.
agree Mónica Sauza : Muy bien, tocaya!!! ¡Saludos! ;o)
1 day 22 hrs
Gracias, Mónica. : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

10 años de experiencia en el sector

No sé si está cortada la frase... (in the making of what?)

Al tratarse de un texto publicitario he optado por una frase muy común

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2013-02-04 21:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

Puede ser, Verónica. Necesitaría más contexto!!
Note from asker:
Carmen me parece que va por el lado de una experiencia que han estado preparando durante diez años
Peer comment(s):

agree patinba : Es como dice Vero, y tu respuesta funciona.
56 mins
La verdad es que hay poco contexto. Gracias!
disagree Laura Daly : "(in the making of what?)" allí no falta nada, se dice directamente "in the making". Significa que llevan diez años de preparación de lo que sea, no que tengan diez años de experiencia en ese sector.
1 day 15 hrs
Sí, ya me quedó claro por las respuestas de otros compañeros. ¡Gracias por aclarármelo!
Something went wrong...
29 mins

Una experiencia que ha tardado 10 años en hacerse realidad

Una opción, aunque igual tiene un matiz negativo….

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-02-04 22:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Qué tal “una experiencia fruto de diez años de trabajo”, o algo parecido?
Note from asker:
por ahí vamos, pero es para una publicidad, no se como expresarlo mejor
Something went wrong...
58 mins

Diez años ganando experiencia

Si buscas algo corto quizás te sirva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search