Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In sight vs. At sight (use and grammar)
Spanish translation:
in sight = visible, within view / tener a la vista o vigilado
Added to glossary by
María Alejandra Ronderos Zota
Jan 28, 2013 19:28
11 yrs ago
7 viewers *
English term
In sight vs. At sight (use and grammar)
English to Spanish
Other
Other
Hi everyone, this is just a question to be sure when to use each of these expressions. I use "at sight" as translation for "a la vista" when it comes to legal proceedings (e.g. acknowledgements, notarial proceedings, etc.) but seldom use "in sight" for anything.
On which context would "in sight" be better?
Thanks so much!
On which context would "in sight" be better?
Thanks so much!
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | in sight = visible, within view / tener a la vista o vigilado | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
in sight = visible, within view / tener a la vista o vigilado
sight adj
(visible, within view)
a la vista loc adj
Keep the children in sight at all times while they are on the beach.
Ten tu maleta siempre a la vista.
vigilado adj
Tenlo vigilado en todo momento, apenas te descuides seguro que mete la pata.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, just waht I needed! Sorry to award the points so late."
Discussion
Sheridan, The Critic (1779), Act II, scene 2.
The end is in sight.
Contrast "out of sight".
(Payable) at sight.