Jan 2, 2013 07:27
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Vergabe in Reihenfolge von

Non-PRO German to English Marketing Business/Commerce (general)
Diese Werbeleistung inkludiert den Andruck auf 6 Würfelseiten mit jeweils einem Sujet und kann von maximal 2 ausstellenden Unternehmen gebucht werden. Vergabe in Reihenfolge der eintreffenden Buchungen.

Es geht um ein Serviceheft für eine Messe

awarded in the order of the incoming bookings?
Vielen Dank!
Change log

Jan 2, 2013 10:34: writeaway changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Business/Commerce (general)"

Jan 2, 2013 19:30: Trudy Peters changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): dkfmmuc, Kim Metzger, Trudy Peters

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

awarded on a "first-come-first-served" basis.

A very common English expression. Possibly a bit colloquial, but it depends on the register of the whole text you're translating.
Peer comment(s):

agree Maja_K
3 mins
agree Usch Pilz : Uups, sorry. Just gave this answer to a similar question. Hadn't read your answer to this question yet.
26 mins
agree Ramey Rieger (X) : Yes. But: "first come, first serve" would be the correct idiom
4 hrs
Thanks! I'd agree that the hyphens aren't necessary, but I'd argue that both served and serve are used, and to my way of thinking, served is better!!
agree Rebecca Garber
6 hrs
agree Cilian O'Tuama : served
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
30 mins

allocations are awarded as per the order of incoming bookings

-
Something went wrong...
12 hrs

awarded in the order the bookings are received

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search