Glossary entry

French term or phrase:

ligne de pare-brise

English translation:

beltline (US), waistline (UK)

Added to glossary by Didier Fourcot
Nov 29, 2012 13:36
11 yrs ago
French term

ligne de pare-brise

French to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks car body
Hello everybody,

I am desperately trying to find the right UK English translation for "ligne de pare-brise".

It is embedded in a sentence concerning Car Hire T & Cs.

This is the sentence. It comes from the 'Definitions' for the Hire agreement.

"Parties basses et hautes : Par parties hautes, il faut entendre toutes les parties du véhicule situées au-dessus de la **ligne de pare-brise** et par parties basses celles situées en dessous du bas de portes."

I have Googled myself senseless with pictures and tutti quanti but cannot find the right term in any dictionary or, of course, in the ProZ Glossaries (I hope I haven't missed it when checking).

Picture of the ligne de pare-brise coiming up. I think its the line that forms the lower part of the windscreen. But "windscreen line" sadly doesn't seem to be the term.

Please look at the third photo down.

http://www.materialiste.com/moteurs/golf-6-cabriolet

Many thanks.

Steve
Change log

Dec 14, 2012 08:56: Didier Fourcot Created KOG entry

Discussion

Didier Fourcot Nov 29, 2012:
Top does not make so much sense Au-dessus de la ligne "haute" du pare-brise, il n'y a que la pavillon, pas de raison de l'appeler autrement, je comprends les "parties hautes" comma u-dessus de la ceinture de caisse (autre nom de la waistline ou beltline)
Steve Melling (asker) Nov 29, 2012:
Sorry. I disappeared into a black hole. I really don't know if it is at the top or bottom although my gut reaction is that it would be the bottom.

Whatever, thank you Tony and Trudy.
Tony M Nov 29, 2012:
Yes, I think so I see it not as a specific part, but just as a way of defining a point (level, in fact) on the car; you might well just say 'windscreen line', which leaves it as ambiguous as in FR (is it the top or the bottom of the w/s???)
Trudy Peters Nov 29, 2012:
Could you call it *the bottom (line) of the windscreen*?
Steve Melling (asker) Nov 29, 2012:
Hello Tony,

Thank you very much for your very quick input. So it's really a literal description rather than a car part (if you see what I mean)?
Tony M Nov 29, 2012:
Your photos I don't think that's talking about the same 'ligne de pare-brise' — here, it's referring to the 'line of the windscreen', i.e. its shape / design.

Like you, I'd imagine it means the line from which the windscreen starts (its baseline)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

beltline

Not sure about the UK idiom, but I have seen this quite often, from glossary below
"The line directly underneath the side windows of the car, the junction of the upper greenhouse and the lower bodyside"

This is my understanding of your complete context, the bottom of the windshield is more or less consistent with this line (bottom of the geenhouse)

On some designs the beltline is not horizontal, this is perhaps why the definition refers to the lowest part of the greenhouse, at the windshield
Peer comment(s):

agree Tony M : Excellent! Your same ref. says the UK term is 'waistline', so it sounds like that is what asker needs.
3 mins
agree cc in nyc : Nice (I was typing when your answer was posted)... Will auto mavens know that it doesn't refer to trousers?
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

windscreen line

I think you can just use the literal translation here.

Here's a forum where it seems to be being used in a similar way, albeit referring to a specific position on the car, rather than as in your case simply a reference level:

http://www.pistonheads.co.uk/gassing/topic.asp?h=0&t=1190305...

(search for it on the page)
Peer comment(s):

agree cc in nyc : (I was typing when your answer was posted)
1 hr
Thanks a lot, CC, most sporting of you! Though I think Didier has actually got the proper technical term for it...
Something went wrong...
-1
1 hr

seam of the windscreen/windshield

As opposed to the "bas de portes."

JOINT DE LIGNE DE PARE BRISE
Joint assurant l’interface entre la planche de bord et le pare brise. Il atténue les bruits provenant du compartiment moteur.

http://www.hutchinson.fr/accueil/activityautomobile-profilyj...

WINDSHIELD SEAL
Seal forming the interface between the dashboard and the windshield, attenuating noise from the engine compartment.

http://www.hutchinsonworldwide.com/home/activity-lines/auto-...
Peer comment(s):

disagree Tony M : We're not talking here about a detailed component; and even though they may have 'seals', windscreens don't usually have 'seams'
8 mins
:o
Something went wrong...
8 hrs

Roof or overhead damage above the height of the windscreen

This is the best one in my opinion taken from a site (I found other variations)

.CDW will not cover you for the following:-

Windscreen, glass, mirrors and tyre damage.
Interior damage eg. cigarette burns
Roof or overhead damage above the height of the windscreen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search