Glossary entry (derived from question below)
Nov 21, 2012 15:26
11 yrs ago
21 viewers *
French term
outillages
Non-PRO
French to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Invitation to Tender
And it goes on... :) Thank you very much to the kind people who have already answered my previous questions.
"Outillages" = Tooling or Tools? But I'm not sure if either is right in my doc.
Context: The machine must be capable of changing formats i.e. it packs different sized products. So, "les changements" mentioned in the the below means changing formats. I can't see what "outillage" means here.
Les temps moyen de changement de formats et d’**outillage** doit répondre aux exigences de SOCIETE à savoir :
Le changement de format nécessaire à un opérateur pour passer d’un flacon à un autre, y compris les réglages nécessaires à l’obtention de la qualité, devra être optimisé.
Le fournisseur devra communiquer les différents temps de changement de format du tableau ci-dessous
Ces changements seront réalisés par des opérateurs de lignes (non spécialistes). Les **outillages** devront donc être simples, fiables et légers.
Un repérage des **outillages** sera obligatoire. En plus du repérage standard fournisseur et afin de répondre aux exigences SOCIETE, le fournisseur devra prévoir sur chaque **outillage** une empreinte permettant d’incruster une pastille d’identification, la réalisation et la mise en place de cette pastille étant à la charge de SOCIETE. Les dimensions des empreintes à réaliser sont :
- Ø50mm en standard
- Ø30mm sur les pièces plus petites
- Profondeur : 3.3mm
Dans le cas où une pastille ne pourrait être insérée, il faudra prévoir une zone plate permettant le collage d’une pastille de Ø 30mm."
Many thanks.
"Outillages" = Tooling or Tools? But I'm not sure if either is right in my doc.
Context: The machine must be capable of changing formats i.e. it packs different sized products. So, "les changements" mentioned in the the below means changing formats. I can't see what "outillage" means here.
Les temps moyen de changement de formats et d’**outillage** doit répondre aux exigences de SOCIETE à savoir :
Le changement de format nécessaire à un opérateur pour passer d’un flacon à un autre, y compris les réglages nécessaires à l’obtention de la qualité, devra être optimisé.
Le fournisseur devra communiquer les différents temps de changement de format du tableau ci-dessous
Ces changements seront réalisés par des opérateurs de lignes (non spécialistes). Les **outillages** devront donc être simples, fiables et légers.
Un repérage des **outillages** sera obligatoire. En plus du repérage standard fournisseur et afin de répondre aux exigences SOCIETE, le fournisseur devra prévoir sur chaque **outillage** une empreinte permettant d’incruster une pastille d’identification, la réalisation et la mise en place de cette pastille étant à la charge de SOCIETE. Les dimensions des empreintes à réaliser sont :
- Ø50mm en standard
- Ø30mm sur les pièces plus petites
- Profondeur : 3.3mm
Dans le cas où une pastille ne pourrait être insérée, il faudra prévoir une zone plate permettant le collage d’une pastille de Ø 30mm."
Many thanks.
Proposed translations
(English)
4 +4 | tooling | Tony M |
3 | (piece of) equipment | FoundInTrans |
3 | fittings | cc in nyc |
4 -2 | Means | Manoj Chauhan |
Proposed translations
+4
12 mins
French term (edited):
outillage
Selected
tooling
But as it is non-countable in EN, you will have to be careful where it is used as a countable in FR, and maybe go with soemthing like 'items of tooling' or 'tooling components' etc.
Really does depend quite a lot on the actual physical nature of these things...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-21 15:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the kind of 'outillage' that is a 'jig', either for measuring something, or maybe for fitting something, can also sometimes be called a 'fixture'; but that is a more restrictive subset, which would for example exclude things like a plastic injection mould. So unless you can be sure, probably safest to stick with the more general term.
Really does depend quite a lot on the actual physical nature of these things...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-21 15:40:19 GMT)
--------------------------------------------------
Note that the kind of 'outillage' that is a 'jig', either for measuring something, or maybe for fitting something, can also sometimes be called a 'fixture'; but that is a more restrictive subset, which would for example exclude things like a plastic injection mould. So unless you can be sure, probably safest to stick with the more general term.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, Tony!"
15 mins
(piece of) equipment
add "piece of" if you need to make it countable
9 mins
fittings
Maybe?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-21 15:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
The TLFi seems to provide support:
outillage
2. P.ext. Ensemble d'objets complexes considérés sous l'angle de leur utilisation. Synon. attirail.
http://www.cnrtl.fr/definition/outillage
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-21 15:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
The TLFi seems to provide support:
outillage
2. P.ext. Ensemble d'objets complexes considérés sous l'angle de leur utilisation. Synon. attirail.
http://www.cnrtl.fr/definition/outillage
Something went wrong...