Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Présentation (d'un contrat d'assurance)
English translation:
policies made available/offered
Added to glossary by
MatthewLaSon
Sep 9, 2012 14:53
11 yrs ago
French term
Présentation
French to English
Bus/Financial
Insurance
I am not sure about "Presentation or presenter" in the context of insurance contracts/policies in France. Apparently there is a law that says it must be done. However, within the context of Insurance specifically, I am not sure if there is a specific term for this rather than just "submit/submission". This is what I would like help with. Below you will find a lot of context with the use of the word to get the exact feeling of what they are talking about.
Context:
ARTICLE 2: OBJET
Le Protocole a pour objet de définir les modalités d'exécution des prestations nées des Contrats d'assurance et notamment:
- Les modalités selon lesquelles XXXX, en sa qualité de courtier d'assurance, présente les Contrats d'assurance; Les conditions et les modalités de cette présentation sont fixées à l'annexe 2 Bis « Présentation des Contrats d'assurance ».
ANNEXE 2 BIS:
Présentation des Contrats d’assurances
Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance.
La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous:
1. Etendue de la présentation des Contrats d'assurance
XXXX a la faculté de présenter les Contrats d'assurance sur le territoire français à des résidents de l'Union Européenne, qui en outre n'entre pas dans la catégorie des « US person ».
Est considéré comme une « US person », toute personne physique qui:
- est citoyen américain (y compris les personnes ayant la double nationalité ou née sur le sol américain), ou
- est détentrice d'une carte verte (même si elle ne réside plus aux Etats-Unis), ou
- est fiscalement résidente aux Etats-Unis, en vertu de la durée moyenne de leur présence aux Etats-Unis dans l'année en cours et les deux années précédentes.
Context:
ARTICLE 2: OBJET
Le Protocole a pour objet de définir les modalités d'exécution des prestations nées des Contrats d'assurance et notamment:
- Les modalités selon lesquelles XXXX, en sa qualité de courtier d'assurance, présente les Contrats d'assurance; Les conditions et les modalités de cette présentation sont fixées à l'annexe 2 Bis « Présentation des Contrats d'assurance ».
ANNEXE 2 BIS:
Présentation des Contrats d’assurances
Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance.
La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous:
1. Etendue de la présentation des Contrats d'assurance
XXXX a la faculté de présenter les Contrats d'assurance sur le territoire français à des résidents de l'Union Européenne, qui en outre n'entre pas dans la catégorie des « US person ».
Est considéré comme une « US person », toute personne physique qui:
- est citoyen américain (y compris les personnes ayant la double nationalité ou née sur le sol américain), ou
- est détentrice d'une carte verte (même si elle ne réside plus aux Etats-Unis), ou
- est fiscalement résidente aux Etats-Unis, en vertu de la durée moyenne de leur présence aux Etats-Unis dans l'année en cours et les deux années précédentes.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Insurance policies available/XXX offers/policies must be offered/range of policies offered | MatthewLaSon |
Change log
Sep 26, 2012 21:38: MatthewLaSon Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Insurance policies available/XXX offers/policies must be offered/range of policies offered
Hello,
It depends on the sentence: when it's a noun (présentation), or verb (présenter), etc.
1) Présentation des Contrats d’assurances > Availability of Insurance Policies
2) Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance
>
......, XXXX offers the policies ....
3) La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous > The above policies must be offered
4) Etendue de la présentation des Contrats d'assurance > The range of insurance policies offered
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-09 16:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
Even for the first one, you could say "insurance policies offered" instead of "insurance policies available". I think "offered" and "(made) available" are the key words or phrases here. But you must considered each sentence in its own right to find the ideal wording.
It depends on the sentence: when it's a noun (présentation), or verb (présenter), etc.
1) Présentation des Contrats d’assurances > Availability of Insurance Policies
2) Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance
>
......, XXXX offers the policies ....
3) La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous > The above policies must be offered
4) Etendue de la présentation des Contrats d'assurance > The range of insurance policies offered
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-09 16:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
Even for the first one, you could say "insurance policies offered" instead of "insurance policies available". I think "offered" and "(made) available" are the key words or phrases here. But you must considered each sentence in its own right to find the ideal wording.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
Discussion