Glossary entry

French term or phrase:

Présentation (d'un contrat d'assurance)

English translation:

policies made available/offered

Added to glossary by MatthewLaSon
Sep 9, 2012 14:53
11 yrs ago
French term

Présentation

French to English Bus/Financial Insurance
I am not sure about "Presentation or presenter" in the context of insurance contracts/policies in France. Apparently there is a law that says it must be done. However, within the context of Insurance specifically, I am not sure if there is a specific term for this rather than just "submit/submission". This is what I would like help with. Below you will find a lot of context with the use of the word to get the exact feeling of what they are talking about.

Context:

ARTICLE 2: OBJET

Le Protocole a pour objet de définir les modalités d'exécution des prestations nées des Contrats d'assurance et notamment:
- Les modalités selon lesquelles XXXX, en sa qualité de courtier d'assurance, présente les Contrats d'assurance; Les conditions et les modalités de cette présentation sont fixées à l'annexe 2 Bis « Présentation des Contrats d'assurance ».

ANNEXE 2 BIS:

Présentation des Contrats d’assurances

Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance.

La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous:

1. Etendue de la présentation des Contrats d'assurance

XXXX a la faculté de présenter les Contrats d'assurance sur le territoire français à des résidents de l'Union Européenne, qui en outre n'entre pas dans la catégorie des « US person ».

Est considéré comme une « US person », toute personne physique qui:

- est citoyen américain (y compris les personnes ayant la double nationalité ou née sur le sol américain), ou

- est détentrice d'une carte verte (même si elle ne réside plus aux Etats-Unis), ou

- est fiscalement résidente aux Etats-Unis, en vertu de la durée moyenne de leur présence aux Etats-Unis dans l'année en cours et les deux années précédentes.
Change log

Sep 26, 2012 21:38: MatthewLaSon Created KOG entry

Discussion

kashew Sep 9, 2012:
Maybe do something with "provider" - but "provision" might be reserved for something else in the insurance jargon.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Insurance policies available/XXX offers/policies must be offered/range of policies offered

Hello,

It depends on the sentence: when it's a noun (présentation), or verb (présenter), etc.


1) Présentation des Contrats d’assurances > Availability of Insurance Policies


2) Conformément à l'article 2 du Protocole, XXXX présente les Contrats d'assurance en sa qualité de courtier d'assurance

>

......, XXXX offers the policies ....



3) La présentation desdits contrats doit être réalisée selon les modalités ci-dessous > The above policies must be offered



4) Etendue de la présentation des Contrats d'assurance > The range of insurance policies offered



I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-09 16:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Even for the first one, you could say "insurance policies offered" instead of "insurance policies available". I think "offered" and "(made) available" are the key words or phrases here. But you must considered each sentence in its own right to find the ideal wording.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or sold, or marketed.
1 hr
Thank you, Phil! I appreciate it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search