Sep 3, 2012 18:37
11 yrs ago
Spanish term
frase
Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
NGO
Necesito una vez más de vuestra valiosa ayuda:
Yo escribo: Visto la complejidad del caso, el tutor estuvo contento de que x prestara asistencia psicosocial.
Me corrigen: Vista la complejidad ...
¿Tienen razón?
Muchas gracias.
Yo escribo: Visto la complejidad del caso, el tutor estuvo contento de que x prestara asistencia psicosocial.
Me corrigen: Vista la complejidad ...
¿Tienen razón?
Muchas gracias.
Responses
5 +4 | Sí | Charles Davis |
4 | “Visto... / Vista…”. | Domingo Trassens |
Responses
+4
2 hrs
Selected
Sí
Hola de nuevo, Karin. Pues si, tienen razón, debe ser "Vista la complejidad". Si dijéramos "Habiendo visto la complejidad...", sería invariable; pero "Vista la complejidad" es una estructura sintática parecida al "ablativo absoluto" en latín, y equivale a una forma elíptica de "Habiendo sido vista la complejidad...". En la pasiva perifrástica, el participio concuerda.
"Vista la propuesta formulada por el Tribunal del proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre, en el Cuerpo de Ingenieros Aeronáuticos, convocado por Orden FOM/1473/2011, de 20 de mayo (BOE de 3 de junio) y verificada la concurrencia de los requisitos exigidos en las bases de la convocatoria.
Este Ministerio [...] acuerda [...]"
http://www.fomento.gob.es/NR/rdonlyres/F870B663-6795-4FB1-B5...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
¡Vaya! Vista la respuesta de Domingo ( :) ), he mirado un poco más. En España se diría "Vista la complejidad", sin duda. Sin embargo, si se buscan "Vista la resolución" y "Visto la resolución" en Google, se encuentra más o menos el mismo número de resultados; lo que pasa es que los de "Vista la resolución" son casi todos de España y los de "Visto de resolución" casi todos de Argentina. Está claro que el uso varía según la región. Pero en español de España, "Visto la complejidad" se considera incorrecto, en mi opinión.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, el Diccionario de la Real Academia no toca este punto (no es una gramática), y tampoco se explica, por lo que veo en el Diccionario panhispánico de dudas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Al fin y al cabo, se dice, por ejemplo, "Una vez vista la formación del adversario, concentras tus tropas contra él" (trad. esp. de El arte de la guerra de Sun Tzu). Lógicamente, debe decirse también "Vista la formación del adversario", no "Visto la formación del adversario". Pero reconozco que en Argentina (por lo visto) no concuerda.
"Vista la propuesta formulada por el Tribunal del proceso selectivo para ingreso, por el sistema general de acceso libre, en el Cuerpo de Ingenieros Aeronáuticos, convocado por Orden FOM/1473/2011, de 20 de mayo (BOE de 3 de junio) y verificada la concurrencia de los requisitos exigidos en las bases de la convocatoria.
Este Ministerio [...] acuerda [...]"
http://www.fomento.gob.es/NR/rdonlyres/F870B663-6795-4FB1-B5...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
¡Vaya! Vista la respuesta de Domingo ( :) ), he mirado un poco más. En España se diría "Vista la complejidad", sin duda. Sin embargo, si se buscan "Vista la resolución" y "Visto la resolución" en Google, se encuentra más o menos el mismo número de resultados; lo que pasa es que los de "Vista la resolución" son casi todos de España y los de "Visto de resolución" casi todos de Argentina. Está claro que el uso varía según la región. Pero en español de España, "Visto la complejidad" se considera incorrecto, en mi opinión.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto, el Diccionario de la Real Academia no toca este punto (no es una gramática), y tampoco se explica, por lo que veo en el Diccionario panhispánico de dudas.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-03 21:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Al fin y al cabo, se dice, por ejemplo, "Una vez vista la formación del adversario, concentras tus tropas contra él" (trad. esp. de El arte de la guerra de Sun Tzu). Lógicamente, debe decirse también "Vista la formación del adversario", no "Visto la formación del adversario". Pero reconozco que en Argentina (por lo visto) no concuerda.
Note from asker:
¡Muchas gracias, Charles, por tu información siempre tan completa! |
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
25 mins
|
¡Gracias, Bea!
|
|
agree |
Andy Watkinson
3 hrs
|
Thanks, Andy!
|
|
agree |
Yael Margareto
17 hrs
|
¡Gracias, yaelmp!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
18 hrs
|
¡Gracias, Claudia! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias por todas las aclaraciones!"
2 hrs
“Visto... / Vista…”.
Karin:
De acuerdo con su planteo, entiendo que usted está preguntando sobre cual de los dos comienzos de oración es el correcto: “Visto / Vista…”.
Desconozco el resto del contexto de su escrito. Con los elementos que usted brinda, ambos comienzos son correctos:
1) “Visto la complejidad del caso, el tutor estuvo contento de que x prestara asistencia psicosocial.”
2) “Vista la complejidad del caso, el tutor estuvo contento de que x prestara asistencia psicosocial.”
La Real Academia Española acepta: “visto/vista” con similar significado en casos como el suyo.
Saludos
Domingo
REFERENCIA: Diccionario de la Real Academia Española
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-09-04 08:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
REFERENCIA PEDIDA POR ANDY:
REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA: Diccionario de la Lengua Española, Real Academia Española, Vigesima Primera Edición, Tomo II, Página 2098, Editorial Espasa Calpe, ISBN 84-239-9202-0
PAG 2098: visto, ta. (Del lat. visitus) p.p. irreg. de ver.
- 2. adj. V carta vista
- 3. Fórmula con que se significa que no procede dictar resolución respecto de un asunto.
- 4. Der. Fórmula con que se da terminada la vista pública de un negocio, o se anuncia el pronuciamiento del fallo. /5. m Der. Parte de la sentencia, resolución o informe que procede generalmente a los considerandos y en que se citan los preceptos y normas aplicables para la decisión.
SIGUE EN PAG. 2098 y 2099
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-09-04 08:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
Yo coincido que el significado 5 es el más apropiado en este caso:
5. m Der. Parte de la sentencia, resolución o informe que procede generalmente a los considerandos y en que se citan los preceptos y normas aplicables para la decisión.
Note from asker:
Sí, eso era mi duda, muchas gracias, Domingo |
Peer comment(s):
neutral |
Andy Watkinson
: No lo encuentro el el DRAE. ¿Podria dar la ref. pf?
6 hrs
|
Diccionario de la Lengua Española, Real Academia Española, Vigesima Primera Edición, Tomo II, Página 2098, Editorial Espasa Calpe, ISBN 84-239-9202-0
|
Reference comments
5 hrs
Reference:
Como ya ha comentado Charles en primera instancia, la concordancia es necesaria aquí, siempre y cuando se trata de un part. pasado.
El ablav. absolute.
En los demás casos que citas, Charles "Visto" parece ser un subst. masc. - un documento/trámite previo (¿Visto Bueno - VB?).
"Que mediante la Resolución N° 197/11 citada en el VISTO, se aprobó la creación del Sistema Nacional de ..." www.espectrometria.mincyt.gov.ar/pd...
"0001/06: Modifica el Visto de Resolución Nº 334/05 y Orden de Pago Nº AC 03904/05 a
nombre de Fernando Palladino".
Ambos de fuentes argentinas.
¿quién escribiría "Dado las circunstancias......"?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-09-04 01:37:54 GMT)
--------------------------------------------------
Contenido de los proyectos Artículo 18 - Los proyectos deben contener:
a) Un visto que detalle la justificación de una resolución.
b) Uno o más considerandos con los fundamentos que avalan legal y fácticamente el proyecto.
c) Una parte dispositiva que incluya la publicidad, por publicación o notificación, de la resolución.
@Asker, sorry, I know all this is OT but...... curiousity will out. ;-)
El ablav. absolute.
En los demás casos que citas, Charles "Visto" parece ser un subst. masc. - un documento/trámite previo (¿Visto Bueno - VB?).
"Que mediante la Resolución N° 197/11 citada en el VISTO, se aprobó la creación del Sistema Nacional de ..." www.espectrometria.mincyt.gov.ar/pd...
"0001/06: Modifica el Visto de Resolución Nº 334/05 y Orden de Pago Nº AC 03904/05 a
nombre de Fernando Palladino".
Ambos de fuentes argentinas.
¿quién escribiría "Dado las circunstancias......"?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-09-04 01:37:54 GMT)
--------------------------------------------------
Contenido de los proyectos Artículo 18 - Los proyectos deben contener:
a) Un visto que detalle la justificación de una resolución.
b) Uno o más considerandos con los fundamentos que avalan legal y fácticamente el proyecto.
c) Una parte dispositiva que incluya la publicidad, por publicación o notificación, de la resolución.
@Asker, sorry, I know all this is OT but...... curiousity will out. ;-)
Peer comments on this reference comment:
agree |
Charles Davis
: Pues yo no, desde luego. No lo sé; hay bastantes casos como este: http://www.uba.ar/archivos_uba/2011-07-13_6.634.pdf. Tal vez "VISTO" sea una especie de encabezamiento invariable, como "CONSIDERANDO".
9 mins
|
Hadn't thought of that. Vista la ref. que ahora añado suena parecido a un informe en Arg.
|
Discussion
http://lema.rae.es/drae/?val=visto
¡Saludos!
Hacia el final de una carta del Rector del Colegio Nacional de Buenos Aires, encuentro lo siguiente:
"Vista la situación actual y a efectos de resguardar la integridad de nuestros estudiantes, recomendamos a las familias no manden a sus hijos al Colegio."
http://www.cnba.uba.ar/novedades/carta-del-rector-12072012
En cambio, una resolución de la Universidad Nacional de Córdoba empieza así:
"VISTO la situación que se plantea en relación a los docentes que -no siendo de dedicación exclusiva- prestan servicios profesionales a diversas entidades públicas y privadas que se encuentran contractualmente relacionadas con esta Universidad y,
CONSIDERANDO: [...]"
http://digesto.unc.edu.ar/consejo-superior/honorable-consejo...
5. m Der. Parte de la sentencia, resolución o informe que procede generalmente a los considerandos y en que se citan los preceptos y normas aplicables para la decisión.
En el Diccionario que estuve leyendo, la lista de significados continua por el resto de la página 2098 y comienzos de la página 2099, pero lo que leí después del significado No. 5, no me pareció relevante para este caso. Saludos
Domingo