Glossary entry

English term or phrase:

Locking centre differential

Polish translation:

międzyosiowy mechanizm różnicowy z blokadą

Added to glossary by Magdalena Herok-Broughton
Aug 20, 2012 11:50
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Locking centre differential

English to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Element konstrukcji pojazdu (chodzi konkretnie o Defendera). Dzięki!

Discussion

Magdalena Herok-Broughton (asker) Aug 22, 2012:
Zapoznałam się uważnie z treścią całej dyskusji, i dziękuję za wszystkie uwagi. Wybieram propozycję petrolheada, gdyż stylistycznie i merytorycznie rzeczywiście jest bardziej adekwatna do tłumaczonego przeze mnie dokumentu. Kontekst jest skądinąd skromny, termin pojawia się jako bullet point wśród elementów konstrukcyjnych pojazdu. Obu Panów serdecznie pozdrawiam.
petrolhead Aug 22, 2012:
Kontekst Może Pytająca użyczy szerszegoo kontekstu, bo to na pewno ułatwiloby sprawę i oszczędziłoby zachodu.
SlawekW Aug 22, 2012:
Proszę mnie dobrze zozumieć Wiele razy w tej dyskusji expressis verbis poparłem Pańską propozycję. W podręczniku warsztatowym lub choćby tutejszym glosariuszu powinna znaleźć się WYŁĄCZNIE taka. Ja jedynie argumentuje za tym, by nie negować istnienia wersji potocznej, powszechnie stosowanej zarówno przez "zwykłych" użytkowników, jak i producentów/sprzedawców. Innymi słowy moja argumentacja nie jest "przeciw", a niejako "obok"...
petrolhead Aug 22, 2012:
Nie rozumiem Naprawdę nie rozumiem. Podał Pan odpowiedź prawdopodobnie bez głębszego zastanowienia i teraz szuka potwierdzenia odnosząc się do uzusu i spekulując, że 1 na 30 osób coś tam powie lub nie. Skoro już tak sobie pozwalamy, to powiem, że mechanizm różnicowy osi napędowej (wiem, ze to nie to samo co mech. międzyosiowy) ma każdy samochód od dziesiątków lat, natomiast blokady ma niewiele pojazów. I na koniec zapytam, gdy zobaczy Pan polecenie "wymontuj...", to co Pan zacznie wymontowywać.

Nie mówiąc o tym, że z gramatycznego punktu widzenia Pańskie tłumaczenie jest błędne. Full stop, p(i)eriod!
SlawekW Aug 22, 2012:
Nie czytałem tych wszystkich 71 300 linków i nie biorę odpowiedzialności. Popieram Pańską wersję z punktu widzenia techniki. Dowodzę jedynie, że w praktyce proponowany termin (choć nie do przyjęcia dla inżyniera purysty) zadomowił się na dobre i tylko jedna na 30 osób np. sprzedając samochód i zachwalając jego zalety napisze międzyosiowy mechanizm różnicowy z blokadą. Proszę spojrzeć też np. na cennik Nissan Polska, gdzie mowa o "blokadzie tylnego mostu", a nie o tylnym moście z blokadą. To samo w linku prowadzącym do polskiej strony Caterpillara (w mojej odpowiedzi na disagree), gdzie NB jest też mowa o załączaniu i rozłączaniu blokad...
petrolhead Aug 22, 2012:
Włącza i załącza Niektóre linki, do których się Pan odwołuje mówia np. o tym, że taką blokadę można włączać lub (sic!) "załączać", więc tym bardziej nie rozumiem do czego nas Pan próbuje przekonać.
petrolhead Aug 22, 2012:
Podzespół i jego funkcja Chyba jednak nieporozumienie. Zachęcam do rozważenia ewentualności, że mechanizm różnicowy to jedna sprawa, a funkcja jego blokady to druga sprawa.
SlawekW Aug 22, 2012:
Ani przez chwilę nie kwestionuję technicznej i językowej poprawności Pańskiej wersji, zwracam tylko uwagę na to, że w praktyce mechanizm nazywane jest jego funkcją.
petrolhead Aug 22, 2012:
Co z poleceniem? A gdybyśmy sobie wyobrazili polecenie "Wymontuj...", co za wymontowywanie czego się Pan zabierze? Naprawdę nie rozumiem tej dyskusji. Przecież mowa o dwóch różnych rzeczach! Pytanie dotyczy "elementu konstrukcji pojazdu", a Pan ciągle o jednej z funkcji tego podzespołu.. A to że w sieci pojawia się mnóstwo wystąpień "blokady" to chyba jasne!!
SlawekW Aug 22, 2012:
Zapewniam że doskonale rozumiem tę różnicę, nadal uważając że powszechnie używanym - zarówno przez producentów, jak i użytkowników - terminem, pozostaje "ten drugi".
petrolhead Aug 22, 2012:
Gramatyka angielska Tu nie o uzus chodzi, ale o gramatykę języka angielskiego, bo o dwóch różnych rzeczach jest mowa (choć dotyczą tego samego podzespołu). Proszę się zastanowić nad rożnicą:

locking centre differential
central differential lock
SlawekW Aug 21, 2012:
Skoro już dostałem spodziewane i wyczekiwane "disagree" to spójrzmy na tzw. uzus:
http://tinyurl.com/cen94ay i http://tinyurl.com/cuo7w2u

Nie przeczę, że wersja petrolhead jest bardziej poprawna z punktu widzenia techniki, niemniej jednak moja nie jest niepoprawna, a jednocześnie bardziej powszechna. Ponad 30 x więcej występuje moja propozycja. Oczywiście możnaby pomyśleć o kampanii edukacyjnej dla użytkowników, tylko czy to zadanie dla tłumaczy?

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

międzyosiowy mechanizm różnicowych z blokadą

http://moto.pl/MotoPL/1,90109,7257958,4x4_bez_tajemnic.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-08-20 12:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.suzukiklub.pl/forum/viewtopic.php?t=6025&sid=a7dc...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-08-20 12:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

I ze strony poświęconej LR Defenderowi:
http://www.mojeauto.net/2002/11/22/samochody-kultowe-cz-3-la...
Peer comment(s):

agree A.G.
52 mins
agree Crannmer
3 hrs
agree Polangmar
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wpisuję do glosariusza, z poprawką na "mechanizm różnicowy" :)))"
-1
5 mins

blokada międzyosiowego mechanizmu różnicowego

na podstawie własnych terenowych doświadczeń;)
Peer comment(s):

neutral petrolhead : wtedy termin musiałby brzmieć: "central differential lock"
3 mins
disagree Polangmar : Tłumaczymy od ostatniego rzeczownika.
1 day 8 hrs
tęskniłem...;) jednak jak poszukasz, to sporo znajdziesz przykładów takich jak ten: http://polska.cat.com/cda/layout?m=314542&x=333&printerFrien...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search