Glossary entry

Spanish term or phrase:

conchuda

English translation:

lucky bitch

Added to glossary by Hinara
Aug 20, 2012 01:51
11 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

conchuda

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings coloquialism, possible expletive
document from Argentina:

Employee complains that a co-worker referred to a manager as a "conchuda".

"SE DIRIGIO A LA DIRECTORA, LA SRA. GARCIA COMO "CONCHUDA" CUANDO LE INFORMARON QUE IBA A TENER UN 15% DE AUMENTO, Y PASILLEO COMO TODO EL TIEMPO DURANTE MI ESTADIA EN...

Discussion

claudia16 (X) Aug 21, 2012:
Hinara Some people make the mistake of taking "Latin America" as one big lump when it comes to language. Although we all speak Spanish you will find that each country has their own idiosyncracies and language is extremely diverse. This word is a clear example of how the meaning varies according to the country. You need to be extremely careful, what in one place could mean something good, it could be an insult somewhere else.
patinba Aug 20, 2012:
Hinara Is it clear from your text exactly who is getting the 15% raise (which sounds like a lot until you realise that inflation is 25% and most union wages are going up here by that amount)? Because if it is the co-worker, it would rule out all the "lucky" answers.
DLyons Aug 20, 2012:
Ar. usages in "Diccionario de americanismos" See my, well AALE's, answer below.
Roxana V. Lamas Aug 20, 2012:
"She's got some nerve" (keeping the register) if you go with the Peruvian definition. But I'd definitely double check with someone in Argentina.
Gloria Rivera Aug 20, 2012:
In Peru... ...it is also an obscenity. So, shameless (my option) would be softening it a bit. But, like I said, is the only term I can think of that would convey the meaning.
Hinara (asker) Aug 20, 2012:
Not an obscenity? In a book of Mexican insults, one possible suggestion was the word "cunt" which is a completely different insult. Any thoughts on this?

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

lucky bitch

Another suggestion. Still has the undertone of an insult but not as vulgar as with the term "cunt" which has a totally different connotation in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2012-08-21 14:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=: -LUCKY BiT...

If the translation is for the U.S., then this term conveys what was meant in the source language.
Peer comment(s):

agree Lucy Breen : Yes
17 hrs
Thanks, Lucy!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

shameless

Hi,
If the dialogue is from Peru, I would use "shameless" since it´s the closest equivalent to that term.
Gloria
Note from asker:
That makes sense.
Peer comment(s):

agree José J. Martínez : yes...a little like a freeloader that can ask for more without deserving....
1 min
Thanks Jose!
neutral patinba : Asker has said it is from Argentina, not Peru, and it does not have that meaning in Argentina.
16 hrs
Something went wrong...
33 mins

stubborn

at least, in my neck of the woods.

Something went wrong...
-1
1 hr

cunt

from concha (vulg.) = vulva

Definitely a strong insult in Argentina
Peer comment(s):

agree Maria Alejandra Aguada
21 mins
Gracias!
disagree Francesca Samuel : Not the same type of meaning in English.
10 hrs
disagree Lucy Breen : "Cunt" is highly offensive & vulgar. More so, I believe, than "concha".
1 day 4 hrs
Something went wrong...
1 hr

stupid bitch

According to the online Collins dictionary, "conchudo" can mean "bloody idiot" or "jerk" in usage around the Andes region (so southwestern South America, but could also include Argentina, I think).

Given that the manager in question is a female, one might use a term like "stupid bitch", which would certainly be highly offensive. It's similar to "bloody idiot", but more gender-specific. If the manager were male, an equivalent insult might be "stupid jerk" (or the aforementioned "bloody idiot").
Something went wrong...
-2
3 hrs

lucky cunt

To me the answer is a combination of patinba's and DLyons suggestions. In Chile 'conchuda' is a woman who's lucky and the term is an insult
Peer comment(s):

disagree Lucy Breen : Muy fuerte! "Cunt" is highly offensive & extremely vulgar - more so than "concha"
1 day 2 hrs
disagree Francesca Samuel : Totally in agreement with Lucy. Too offensive and vulgar. Does not apply here.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
3 hrs

A lucky person

1) persona que tiene buena suerte
2) mala persona

These are the Argentinian usages given by the AALE's "Diccionario de americanismos".

The first seems more likely in the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search