May 7, 2012 13:13
12 yrs ago
English term
Value Out
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Gesellschaftsanteile
Ich übersetze den Gesellschaftsvertrag einer Kommanditgesellschaft nach deutschem Recht.
"Value Out" wird in der Begriffsdefinition wie folgt definiert:
"Value out means all cash or cash equivalents, securities, debt instruments, notes or other consideration received by or payable or due to a Manager up to and including the Option Campletion Date in connection with the Management Strip Stake attributable to him, including but not limited to: (i) interest, dividends and profit withdrawals and (ii) proceeds of sale, retirement or repayment of any Shares; Additional Shares, PBCs, Additional Loans or any part of the Limited Partnership Interest, in all the foregoing cases under (i) or (ii) whether or not on a Liquidity Event."
Hat jemand eine Idee in Bezug auf die deutsche Übersetzung? Vielen Dank!
"Value Out" wird in der Begriffsdefinition wie folgt definiert:
"Value out means all cash or cash equivalents, securities, debt instruments, notes or other consideration received by or payable or due to a Manager up to and including the Option Campletion Date in connection with the Management Strip Stake attributable to him, including but not limited to: (i) interest, dividends and profit withdrawals and (ii) proceeds of sale, retirement or repayment of any Shares; Additional Shares, PBCs, Additional Loans or any part of the Limited Partnership Interest, in all the foregoing cases under (i) or (ii) whether or not on a Liquidity Event."
Hat jemand eine Idee in Bezug auf die deutsche Übersetzung? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 | Abgänge | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
3 | Vergütung des Geschäftsführers | DERDOKTOR |
Proposed translations
6 days
Selected
Abgänge
Je nach Kontext ist das eine Möglichkeit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Barbara!"
53 mins
Vergütung des Geschäftsführers
inklusive aller Ansprüche.
Discussion
Also würde ich neutraler von einer *ausgezahlten Vergütung* sprechen, diese kann ja (wie dann die Aufzählung zeigt) ganz unterschiedliche Formen annehmen. Also sowohl in der Variante als monetäre Vergütung oder auch als Anteil am Unternehmen.
Wäre meine Idee dazu. Hoffe hilft weiter.