Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
entrée au capital
English translation:
equity investment, piece of the action
Added to glossary by
suewiddicombe
Feb 8, 2012 05:48
12 yrs ago
19 viewers *
French term
entrée au capital
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
marinas
"Nous allons approcher ce groupe afin de savoir s’il serait ouvert à une entrée au capital de XYZ".
XYZ is a company that wants to apply for a concession to manage a marina. The concession is currently held by a group until 2024. "Nous" refers to an agent helping XYZ to find a way of breaking into this market and obtaining a concession or right to operate the marina. The above sentence seems to mean that they want to see whether the group would be prepared to gain a shareholding in XYZ but how would this enable XYZ to manage the marina on behalf of the group? How else can it manage the marina if the group holds the concession? Am a bit flummoxed and have undoubtedly missed something in my interpretation. Any help most welcome!
Thanks
XYZ is a company that wants to apply for a concession to manage a marina. The concession is currently held by a group until 2024. "Nous" refers to an agent helping XYZ to find a way of breaking into this market and obtaining a concession or right to operate the marina. The above sentence seems to mean that they want to see whether the group would be prepared to gain a shareholding in XYZ but how would this enable XYZ to manage the marina on behalf of the group? How else can it manage the marina if the group holds the concession? Am a bit flummoxed and have undoubtedly missed something in my interpretation. Any help most welcome!
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +5 | equity investment | Alain Mouchel |
3 | (willing to give us) a piece of the action | rkillings |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
equity investment
...whether they are willing to accept an equity investment from XYZ.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Alain, this seems to fit the bill. Thanks to rkillings too but register unsuitable for context!"
1 day 2 hrs
(willing to give us) a piece of the action
In a more colloquial register, shall we say.
Something went wrong...