Jan 24, 2012 21:44
12 yrs ago
Englisch term
technology-related companies
Englisch > Deutsch
Wirtschaft/Finanzwesen
Investment/Wertpapiere
Investmentfonds
Ich lektoriere die Übersetzung der "wesentlichen Anlegerinformationen" eines luxemburgischen Investmentfonds und suche nach einer eleganteren Lösung für diese Aussage:
Technology-related companies are companies that use technology extensively to improve their business processes and applications. The Fund may invest in shares of any size and in any country.
Die bestehende Übersetzung:
Unternehmen im Zusammenhang mit Technologie sind Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern. Der Fonds kann in Anteile jeder Größe und in jedem Land investieren.
Kommentar des Kunden: PLEASE PROOF. Makes no sense!
Ich denke an "Technologieorientierte Unternehmen sind solche, die bei der Verbesserung ihrer Geschäftsprozesse und Betriebssystemen ausgiebig auf Technologie setzen. Der Fonds kann in Aktien von Emittenten jeder Größenordnung und ohne regionale Einschränkungen anlegen."
Sicher fällt Euch etwas Besseres/Schöneres ein.
Vielen Dank im Voraus!
Technology-related companies are companies that use technology extensively to improve their business processes and applications. The Fund may invest in shares of any size and in any country.
Die bestehende Übersetzung:
Unternehmen im Zusammenhang mit Technologie sind Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern. Der Fonds kann in Anteile jeder Größe und in jedem Land investieren.
Kommentar des Kunden: PLEASE PROOF. Makes no sense!
Ich denke an "Technologieorientierte Unternehmen sind solche, die bei der Verbesserung ihrer Geschäftsprozesse und Betriebssystemen ausgiebig auf Technologie setzen. Der Fonds kann in Aktien von Emittenten jeder Größenordnung und ohne regionale Einschränkungen anlegen."
Sicher fällt Euch etwas Besseres/Schöneres ein.
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(Deutsch)
Proposed translations
+3
15 Min.
Selected
technologieorientierte Unternehmen
Eine weitere Möglichkeit. Dafür gibt es etliche Treffer in Googl.
Note from asker:
Ja, danke sehr. Wobei die meisten ghits für "technologieorientierte Unternehmen" auf Unternehmensgründungen und deren Förderung beziehen. |
Peer comment(s):
agree |
Annett Hieber
: Fände ich am besten hier!
8 Stunden
|
Danke, Annett!
|
|
agree |
Expertlang
: würde hier am besten passen
9 Stunden
|
Danke!
|
|
agree |
Steffen Walter
: Oder so.
10 Stunden
|
Danke, Steffen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Barbara. Leider kann ich dir bei deinen Fragen nicht so gut helfen, die sind einfach zu schwer."
+1
3 Min.
Technologieunternehmen
Der Begriff Technologieunternehmen wird heute meistens gleichbedeutend mit Hochtechnologie-Unternehmen verwendet. Gemeint sind damit Unternehmen, die vor allem in relativ jungen und innovativen Branchen wie zum Beispiel der Elektronik, der Informationstechnik und der Biotechnik tätig sind. (Aus Wikipedia)
Was meinst Du?
Was meinst Du?
Note from asker:
Danke, aber das geht in diesem Fall schlecht, weil es vor dem zitierten Satz heißt: The Fund invests at least two-thirds of its assets in shares of companies with operations in technology and technology-related industries worldwide. Diese "companies with operations in technology" wurden als "Technologieunternehmen" übersetzt. Ich habe mich mal durch deutsche Fondsanbieter geklickt. Da heißt es meistens bei Technologiefonds: Technologieunternehmen, wie z.B. IT, Software usw. aber das hilt hier auch nicht weiter. |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Grundsätzlich ein großes Ja, aber hier gibt es ja die Technologieunternehmen und die Unternehmen im Technologieumfeld. Also: ja, aber hier brauchen wir noch eine andere Variante.
1 Stunde
|
Danke, Werner. Ja, hier wird vom Kontext her eine andere Lösung benötigt.
|
+6
3 Min.
Technologieaffine Unternehmen
Nur so eine Idee. Oder technologienah?
Note from asker:
Danke sehr! |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Technologieaffine Unternehmen (aller Branchen) .... würde meinen Oscar bekommen. Siehe Diskussion.
1 Stunde
|
Merci, Werner! Lieb von dir
|
|
agree |
Steffen Walter
: mit beiden Varianten
10 Stunden
|
Danke, Steffen
|
|
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
10 Stunden
|
Ganz lieben Dank, Barbara
|
|
agree |
Nicole Schnell
: Schick!
11 Stunden
|
Nicole, dankeschön!
|
|
agree |
dkfmmuc
: Technologieaffine Unternehmen klingt super. Dies wertet die Investition auch emotional auf. Also irgendwie schon fast Investmentsprache :-)
13 Stunden
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Andrea Hauer
: mir gefällt beides gut :-)
16 Stunden
|
Herzlichen Dank, Andrea
|
+1
10 Min.
Unternehmen aus dem Technologiebereich/der -branche
als Option/Alternative.
Note from asker:
Danke sehr! |
Vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Variante 1: ja, auf dem richtigen Weg, würde ich evtl. als aus dem weiteren Technolgieumfeld formulieren. / Variante 2: Nein, eine Technologiebranche könnte es allenfalls in Abgrenzung zu Banken, Handel usw geben, aber was wäre sie dann?Logisch n. möglich
1 Stunde
|
Danke, Werner
|
8 Stunden
technologiefreundliche Unternehmen
nur eine laienhafte Idee.
Eventuell wäre es möglich, eine Nennung des umstrittenen Begriffes zu vermeiden, in dem man nach dem ersten Satz erklärt: "Letztere sind (technologiefreundliche) Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern."
Eventuell wäre es möglich, eine Nennung des umstrittenen Begriffes zu vermeiden, in dem man nach dem ersten Satz erklärt: "Letztere sind (technologiefreundliche) Unternehmen, die umfassend Technologie einsetzen, um ihre Geschäftsprozesse und -anwendungen zu verbessern."
Note from asker:
Danke! |
Discussion
Somit bezieht sich m. E. die Rubbish-Qualifikation sowohl auf den ausgangs als auch auf den Zieltext. Kannst Du den Kunden fragen?
Der Fonds legt mindestens zwei Drittel seiner Vermögenswerte in Anteile von Unternehmen mit Geschäftsbereichen im Bereich Technologie oder in Branchen im Zusammenhang mit Technologie weltweit an.
Meine bescheidene Alternative:
Der Fonds legt mindestens zwei Drittel seines Vermögens in Aktien von Technologieunternehmen und von sonstigen Unternehmen der Technologiebranche weltweit an.
Das kann z.B. ein Logistiksystem sein, das auf alle Sendungen, ob groß, ob klein, s.g. RFIDs klebt (lokalisierbare Etiketten) und jederzeit jede Sendung per GPS orten könnte. Dann produzieren sie nicht HiTech, sondern nutzen die Speerspitze der vorhandenen Technologien.
Da sind die beiden Begriffe 'technologieaffin' oder auch 'technolgienah' im Sinne von 'näher an Spitzentechnologien als die Wettbewerber' das, was hier gesagt wird - der Fonds investiert dort, wo Unternehmen näher an Spitzentechnologien sind als andere.
Mein Kompliment an Nicole (diese Parteinahme verstößt schon fast gegen die Proz-Richtlinien, vergebt es mir). Gruß, W.
The Fund invests at least two-thirds of its assets in shares of companies with operations in technology and technology-related industries worldwide.