Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
gestión se enmarca en la sustentación legal
English translation:
it is managed in accordance with the provisions of...
Added to glossary by
Lisa McCarthy
Jan 14, 2012 10:33
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
gestión se enmarca en la sustentación legal
Spanish to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Non-profit organisation
"...its management comes under/falls within the legal support(?) of the law governing non-profit organisations and associations'? For the UK. Thanks!
(Organisation's name) es la Organización que representa las/os enfermeras/os del país en el campo gremial, socio laboral y científico, con presencia en todo el territorio nacional, actualmente tiene afiliadas el 40% de las enfermeras inscritas en la Junta de Vigilancia, se rige por sus Estatutos aprobados en su ultima versión en el año 1999, además por ser catalogada como una organización no gubernamental sin fines de lucro, su ***gestión se enmarca en la sustentación legal** de la ley de organizaciones y asociaciones sin fines de lucro, la máxima autoridad es la asamblea general de socias/os, para su administración cuenta con una Junta Directiva Central, conformada por doce miembros, que duran en su ejercicio tres años, son electos popularmente por las agremiadas/os.
(Organisation's name) es la Organización que representa las/os enfermeras/os del país en el campo gremial, socio laboral y científico, con presencia en todo el territorio nacional, actualmente tiene afiliadas el 40% de las enfermeras inscritas en la Junta de Vigilancia, se rige por sus Estatutos aprobados en su ultima versión en el año 1999, además por ser catalogada como una organización no gubernamental sin fines de lucro, su ***gestión se enmarca en la sustentación legal** de la ley de organizaciones y asociaciones sin fines de lucro, la máxima autoridad es la asamblea general de socias/os, para su administración cuenta con una Junta Directiva Central, conformada por doce miembros, que duran en su ejercicio tres años, son electos popularmente por las agremiadas/os.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
it is run in accordance with the provisions of...
...followed by whatever you are going to call the law or act.
I think versions closer to the terms of the original sound very stilted and awkward, and that this is a reasonably natural way of saying what it actually means.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
There's no need to put "legal provisions" for "sustentación legal", since the law is mentioned just afterwards, though you could; "legal" is redundant really.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Just seen that Simon suggested "running" before me. I think it's better than "management", though that would be OK. But mainly I think it works much better with a verb than a noun: simpler and clearer in English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Some people don't like "in accordance with". I think it works well, but if you prefer you could simplify even further and say "run according to".
I think versions closer to the terms of the original sound very stilted and awkward, and that this is a reasonably natural way of saying what it actually means.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
There's no need to put "legal provisions" for "sustentación legal", since the law is mentioned just afterwards, though you could; "legal" is redundant really.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Just seen that Simon suggested "running" before me. I think it's better than "management", though that would be OK. But mainly I think it works much better with a verb than a noun: simpler and clearer in English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-14 11:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Some people don't like "in accordance with". I think it works well, but if you prefer you could simplify even further and say "run according to".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Charles and everybody else for your help."
11 mins
its administration falls within the framework of / is regulated within the framework of
The original seems over-wordy to me
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-01-14 10:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, in that case I suppose "management" will have to suffice. The only other option I can think of is "running". Anyway my main point is you can dispense with "legally supported" or the like, because "falls with the framework" implies exactly that.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-01-14 10:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, in that case I suppose "management" will have to suffice. The only other option I can think of is "running". Anyway my main point is you can dispense with "legally supported" or the like, because "falls with the framework" implies exactly that.
Note from asker:
Thanks, Simon. 'Wordy' indeed, and a few full stops here and there wouldn´t go amiss either. The problem with using 'administration' here is that it is mentioned further on in the sentence, "para su administración cuenta con una Junta Directiva Central..." |
21 mins
management is carried out within the framework of legal support
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2012-01-14 11:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
para sustentación legal, también puedes utilizar "legal basis"
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2012-01-14 11:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
para sustentación legal, también puedes utilizar "legal basis"
13 hrs
it acts within the legal framework
I think this conveys the idea.
Something went wrong...