Dec 27, 2011 09:03
12 yrs ago
Italian term

per quantità e qualità

Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters car racing & sports car constructors
Questa gara vanta un albo d’oro di assoluto valore per quantità e qualità;
Change log

Dec 27, 2011 15:25: philgoddard changed "Field (specific)" from "Automotive / Cars & Trucks" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): tradu-grace, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Dec 27, 2011:
Robert You're classifying your questions wrongly. The context may be automotive, but this is not automotive technology - it's just common parlance.

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

in terms of quantity and quality

You can add 'both' to stress it even more.
Peer comment(s):

agree Tom in London
22 mins
Thanks Tom!
agree Isabelle Johnson : I AGREE
1 hr
Thank you!
agree tradu-grace
2 hrs
Thank you!
agree KayW
3 hrs
Thank you!
agree Glinda
6 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everybody"
7 hrs

an impressively long list of great names

I'm not sure that the literal translation would be likely to be used in this kind of context. Something along the above lines might be a more natural solution.
Example sentence:

The roll call of the past winners of this race is an impressively long list of great names

The hall of fame of past winners of this long-standing event reads like a list of the all-time greats

Something went wrong...
1 day 8 hrs

a gold list of great names ( based on quantity and quality

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search