Glossary entry

Italian term or phrase:

con cui confrontarsi

English translation:

that sets the bar

Added to glossary by Ivana UK
Sep 14, 2011 19:26
12 yrs ago
6 viewers *
Italian term

con cui confrontarsi

Italian to English Medical Medical (general)
XXX, il trattamento di prima linea delle vaginosi batteriche.
Un agente dall’efficacia dimostrata con cui confrontarsi.

Appears at the beginning of a marketing brochure and I'm afraid this is all the context there is. I'm not getting the meaning of 'confrontarsi' so any help much appreciated.

The remainder of the document lists possible causes, symptoms clinical trial results.
Change log

Sep 15, 2011 09:17: luskie changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Marketing"

Jan 6, 2013 02:01: Ivana UK Created KOG entry

Apr 4, 2013 01:42: Ivana UK changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Medical (general)"

Discussion

Ivana UK (asker) Sep 18, 2011:
Just a quick note of thanks to everyone! Great brainstorming session!

Proposed translations

+5
34 mins
Selected

that sets the bar

Since it's a marketing text, you could try something like "a proven treatment (agent or whatever) that sets the bar".

FWIW

Giles

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-09-16 06:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

If the consensus prefers "standard", you could always reformulate the phrase along the lines of "agent of proven gold-standard/standard-setting effectiveness" . G.
Peer comment(s):

agree Oliver Lawrence : or 'that sets the standard'
16 mins
agree Vincent Lemma : yep, this works best for me. I like "bar"
1 hr
agree texjax DDS PhD : I like Oliver's suggestion. I think standard is more appropriate in this case.
2 hrs
Only Ivana has enough context to know what is appropriate - we don't know the target audience for a start - but the phrase "sets the bar/standard/baseline/pace" gives her quite a few options.
agree Simo Blom
13 hrs
neutral James (Jim) Davis : With Oliver, I feel "bar" is too much like aggressive marketing for a medical brochure. Target audience will be doctors for prescription medicines and possibly also patients for OTC. Context seems very clear.
19 hrs
See answer to texjax and the note I've just added to my answer.
agree EleoE
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great bit of brainstorming there! Thanks Giles, your suggestion fitted perfectly (although I did use 'standard' instead of 'bar') :) "
+1
5 mins

that may serve as a benchmark

Just an idea: I get the impression that they are saying that the "agente" (whatever it is) "has proven its effectiveness and may serve as a benchmark (for other products(?)"
Peer comment(s):

agree philgoddard : Benchmark is exactly the idea, though it needs to be stronger than "may serve" - perhaps you could say "a benchmark treatment of proven effectiveness".
9 hrs
Thanks Phil :)
Something went wrong...
+1
6 mins

to be reckoned with

Hi Ivana, I think it just means "something you should seriously consider". My low confidence is because my post isn't really right for a medical brochure (better for a Ferrari of something).
Peer comment(s):

agree CristianaC
18 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

worth considering

"confrontarsi" means more or less "measure up to". I would suggest "worth trying" or worth considering" as a similar recommendation to use, try out, test the efficacy of the product. I think this is what they want to say.
Peer comment(s):

agree CristianaC
18 hrs
Something went wrong...
1 hr

that needs to be considered

the word "confrontarsi" is a way to say "consider", "take into account"
Something went wrong...
2 hrs

The standard against which all others are compared.

"Benchmark" is good - but very technical. This is a marketing document, so you'll want to make it sound markety. Like an advertisement. "Sets the bar" could also be used.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't agree that benchmark is 'very technical" - it's perfect for this context.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search