Glossary entry

Spanish term or phrase:

procesos de antejuicio constitucional

English translation:

constitutional proceeding for the filing of criminal charges against high government officials

Added to glossary by Ana Brause
Aug 2, 2011 13:21
12 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

procesos de antejuicio constitucional

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Thanks in advance for your help.


Abogado especializado en derecho Penal y Procesal Penal. Tiene amplia experiencia en asesoría preventiva y litigación judicial en el área penal y procesal penal mediante procesos comunes, acciones de garantía para la protección de la libertad individual (Habeas Corpus), ****procesos de antejuicio constitucional*** y procesos especiales contra dignatarios públicos.
Change log

Aug 2, 2011 13:24: Lida Garcia changed "Language pair" from "French to Spanish" to "Spanish to French"

Aug 2, 2011 13:25: Lida Garcia changed "Language pair" from "Spanish to French" to "Spanish to English"

Aug 16, 2011 14:39: Ana Brause Created KOG entry

Discussion

Henry Hinds Aug 2, 2011:
GRACIAS Claro, el origen del texto no tiene que ser igual al origen del traductor. Es que varias personas expresan dudas según el posible origen.
Lida Garcia (asker) Aug 2, 2011:
Lo siento, Henry, pensé que estaba sobreentendido...el CV es de un abogado peruano...
Henry Hinds Aug 2, 2011:
CONTEXTO Se pide también el origen.
Lida Garcia (asker) Aug 2, 2011:
Es parte del CV de un abogado. Según tengo entendido, el proceso de antejuicio constitucional está referido a los jefes de estado y ministros.
No sé para qué país necesite este abogado su traducción...
Henry Hinds Aug 2, 2011:
CONTEXTO País de origen, país de destino. Muchos países, muchas leyes diferentes.

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

constitutional proceeding for the filing of criminal charges against high government officials

(similar to impeachment process).
"This system known in Perú as antejuicio constitucional is similar to the impeachment process in United States, except that in Perú if Congress had gone along with the recommendation, the criminal prosecution against President XXX would have taken place only at the end of his term, in XXX"
Maybe the link will help.
Saludos,
Ana

Es una opción extensa, pero puede servir para explicar de qué se trata.

http://books.google.com/books?id=U4dwPcH9TA8C&pg=PA62&lpg=PA...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : if my understanding is correct Peru's constitution does not allow for impeachment as such
4 mins
Parecería que tiene algunas diferencias, por eso sugerí esta opción. Gracias AllegroTrans, saludos :o)
neutral Henry Hinds : The asker lives in Peru, but the origin of the text is not mentioned so I have requested it.
1 hr
agree ERNESTO GARCIA MARIN
1 hr
Gracias Ernesto, saludos :o)
agree Maria Kisic : por el mismo camino, aunque más idóneo
2 hrs
Gracias María, saludos :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
21 mins

constitutional impeachment proceedings

What came to mind.
Wait for other colleagues.
Peer comment(s):

agree Ana Brause : Creo que por aquí anda la cosa...
20 mins
Thank you, Ana.
neutral AllegroTrans : if my understanding is correct Peru's constitution does not allow for impeachment as such
23 mins
Yes, that is why my confidence is 3. Actually, should have have been a 2
neutral Henry Hinds : The asker lives in Peru, but the origin of the text is not mentioned so I have requested it.
1 hr
Thanks, Henry.
agree ERNESTO GARCIA MARIN : El Antejuicio protege al funcionario público de las denuncias sin fundamento jurídico ni político, y tambien permite la persecución penal cuando haya mérito para tales propósitos.
2 hrs
Gracias, Ernesto.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Political proceedings brought before the senate against senior/high-ranking officials

Just a slightly varied option without the use of “impeachment”, given that “La doctrina peruana la ha usado como equivalentes, pero con preferencia por el último, o sea, por **juicio político**, que es la traducción más englobante.“ (see below)
Could be for breach of the constitution or any other crime committed while in office or thereafter.

la obra se traduce al castellano en forma casi simultánea: en Argentina en 1860 y en México en 1879, ambas traducciones con varias ediciones. Y en ambos casos, los dos traductores al ver la palabra impeachment, la traducen como “juicio político”
Sin embargo, tiempo después hubo algunos comentaristas que optaron por traducir impeachment por “acusación”, lo cual era una traducción casi literal. Y otros lo llamaron antejuicio, precisamente porque era la antesala de un proceso en forma.
Esto es, una sola palabra dio lugar a tres traducciones distintas, que en el fondo significan lo mismo. La doctrina peruana la ha usado como equivalentes, pero con preferencia por el último, o sea, por **juicio político**, que es la traducción más englobante.
http://www.garciabelaunde.com/articulos/Antejuicio.pdf



Example sentence:

la obra se traduce al castellano en forma casi simultánea: en Argentina en 1860 y en México en 1879, ambas traducciones con varias ediciones. Y en ambos casos, los dos traductores al ver la palabra impeachment, la traducen como “juicio político”

El artículo 99º de la Constitución Política del Perú establece que “Corresponde a la Comisión Permanente acusar ante el Congreso: al Presidente de la República; a los representantes a Congreso; a los Ministros de Estado; a los miembros del Tribun

Peer comment(s):

agree AllegroTrans
39 mins
thanks Allegro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search