Jul 29, 2011 12:04
12 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

IL GRAFICO...

Da Italiano a Inglese Marketing Medicina: Sistema sanitario survey responses
Proofreading job of a medical survey.

IL GRAFICO E' SEMPRE PIU' IMMEDIATO DEL TESTO SCRITTO


Quite easy to translate I know. What is causing me some confusion is the use of 'graphic' as a singular noun (in English). I have only ever used it before (I think!) as in ' the graphics are' - it sounds strange in the singular. Your comments would be much appreciated!

Proposed translations

5 min
Selected

image//graphical representation

image is very generic; if you want to retain the more literal meaning then go with the graphical representation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
11 min

charts

I'd say a plural is much more preferable in this case. I'd use charts if we're talking about graphical representations of processed data.
Peer comment(s):

neutral Lirka : but grafico does not include charts only
12 min
neutral Cedric Randolph : In a medical sense "chart-" has a very specific meaning
3 ore
Something went wrong...
+3
51 min

the illustrations

or figures

General terms used to refer to graphic elements in scientific articles.

The fact that the term is singular in IT doesn't mean it has to be in EN.
Peer comment(s):

agree Cedric Randolph
2 ore
agree Dr Lofthouse
3 ore
agree Lirka : yes, that's it!
6 ore
Something went wrong...
+1
2 ore

a picture...

... is worth a thousand words.

Peer comment(s):

agree EleoE
2 ore
Something went wrong...
23 ore

Diagrams

You're absolutely right!

Although it's singular in Italian, we'd use the plural in EN.

Grafico can mean several things: graph, chart, diagram ... if unsure what it's actually referrring to (though you can probably tell from the document itself), I'd probably stick to the generic 'diagram'.

Diagrams are always ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search