Glossary entry

Italian term or phrase:

Unni cade lu scecco, si susi, arruspighiatevi ca è mugghiu!!!!!!!!!!

Italian answer:

L'asino si rialza laddove cade, svegliatevi ché è meglio.

Added to glossary by Ivana UK
Jul 27, 2011 23:29
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Unni cade lu scecco, si susi, arruspighiatevi ca è mugghiu!!!!!!!!!!

Italian Art/Literary Linguistics Dialetto
Unni cade lu scecco, si susi, arruspighiatevi ca è mugghiu!!!!!!!!!!

Sto traducendo le risposte ad un sondaggio sul lavoro.

Purtroppo non ho le domande e una delle risposte e' in dialetto ... almeno credo sia dialetto! In realta' mi serve la traduzione (in italiano) della frase intera.

Qualcuno mi sa aiutare?
Change log

Jul 27, 2011 23:43: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Unni cade lu scecco" to "Unni cade lu scecco, si susi, arruspighiatevi ca è mugghiu!!!!!!!!!!"

Jul 27, 2011 23:43: elysee changed "Field" from "Bus/Financial" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Linguistics" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Sondaggio - Dialetto"

Aug 26, 2011 21:25: Angie Garbarino changed "Field (write-in)" from "Sondaggio - Dialetto" to " Dialetto"

Jan 6, 2013 02:02: Ivana UK Created KOG entry

Discussion

Ivana UK (asker) Jul 28, 2011:
Hai ragione - non ci avevo pensato - trattandosi di un documento a carattere commerciale che parla soprattutto di formazione, retribuzione ecc. ho subito scelto la categoria finanza/commerciale ma hai completamente ragione - molto meglio le categorie da te proposte :)
elysee Jul 28, 2011:
@ Ivana si spero che entro domani vari colleghi della Sicilia ti possano aiutare

Mi sono permessa di cambiarti le categorie nel titolo
(per facilitare la selezione e trovare gente che sa il dialetto)
Art/Literary - Linguistics / Sondaggio - Dialetto

Perché avevi messo "finanza e commerciale" ma non sono 2 settori "specializzati" per i dialetti

Auguri e buon lavoro
Ivana UK (asker) Jul 27, 2011:
Grazie per la conferma Elysee, ora speriamo che qualcuno mi sappi aiutare!!
elysee Jul 27, 2011:
infatti è in dialetto

se non mi sbaglio, dovrebbe essere in SICILIANO

Responses

+3
10 hrs
Selected

L'asino si rialza laddove cade, svegliatevi ché è meglio.

La traduzione alla lettera è questa, ossia "l'asino dove cade si rialza". Il problema, direi, è il significato del proverbio. Qui i pareri discordano.
Ecco un po' di link:
http://www.hwupgrade.it/forum/archive/index.php/t-970235.htm... - Quando si tende a cadere nello stesso errore e ripassarci di nuovo!
http://www.rosalio.it/2007/09/18/iniziata-la-requisitoria-de... - Tra gli imputati ci sono il presidente della Regione Sicilia Salvatore Cuffaro (accusato di favoreggiamento aggravato a Cosa nostra... Commenti: che vergogna essere rappresentati da un indagato per favoreggiamento aggravato... Qualcuno l’avrà pur votato no?.. …u sceccu unni cari si susi!! Ah! la saggezza popolare!!!
Qui mi sembra di capire che il significato sia "una persona stupida ripete sempre gli stessi errori" (per esempio, eleggendo ancora ed ancora i politici corrotti). Anche i riferimenti di viva96 parlano di una persona ignorante.

http://forum.corriere.it/cosi_e_la_vita/10-11-2004/banche_eb... - [riconosciuto illegittimo l'anatocismo, le banche sono state obbligate a rimborsare ai clienti quanto dovuto]. Dovunque cada da lì si rialza l’asino. Cosa significa ciò. Che se le banche saranno costrette ad un esborso oneroso, per far quadrare i bilanci, non potranno non rivalersi sulla clientela, tutta indistintamente, mettendosi d’accordo per ritornare a fare “condizioni di cartello”.
http://www.dietaround.com/forum/diario-di-bordo/38973-prove-... - io spuntino non ne ho fatto e quindi (unni cari u sceccu si susi ) traduzione .....dove cade l'asino si alza .... per dire che sono sempre allo stesso punto.
Queste due pare che dicano che il significato è "essere sempre allo stesso punto, non aver risolto niente".

Infine, la terza versione:
http://www.facebook.com/notes/questa-e-casa-mia-e-qui-comand... - Quando accade un imprevisto, non si può far altro che accettarlo e cercare di risolverlo con le nostre sole forze!
Mah... Questa non mi convince per niente.

Il primo significato non contraddice il secondo, anzi, si completano.
Visto che nella risposta il proverbio è seguito da "svegliatevi, ché è meglio", direi che l'autore intendeva proprio questo: l'asino ricade sempre negli stessi errori e rimane fermo. Non fate come lui ma datevi una mossa e agite!


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni14 ore (2011-07-30 13:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra idea. La risposta potrebbe essere rivolta all'autore della domanda. Se chi ha risposto ha ritenuto la domanda stupida, e se gli era già capitato leggere domande simili, potrebbe voler dire: "Ci risiamo! Un'ennesima domanda del cavolo! Svegliatevi!"
Per esempio, se la domanda era "Perché oggi i figli stanno coi genitori fino all'età di 40 anni?" e se chi l'ha legge magari conosce bene la situazione di precarietà in cui versano molti giovani e meno giovani, potrebbe esserne rimasto infastidito o indignato e ha voluto dire agli autori che erano stupidi a fare ancora questa domanda, che dovevano svegliarsi, guardarsi intorno e rendersi conto in che mondo viviamo.
Note from asker:
Ti ringrazio molto per l'aiuto - mi e' quasi chiaro adesso!!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : sì, direi che è più che plausibile.
3 hrs
agree Barbara Carrara : Makes more sense than my (feeble) attempt. Well done!
4 hrs
agree Giusi Pasi : per il senso di tutta la frase vedi le altre risposte
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Moltissime grazie a tutti per il prezioso aiuto"
+2
6 hrs

Se anche l'asino, se cade, si rialza, allora è meglio svegliarsi/meglio imparare a rialzare la testa

Premetto che non conosco il siciliano, se non per sommissimi capi, quindi mi dò un 2.

Estrapolo grazie a
http://sites.google.com/site/scrittoretucciogiuseppe/vocabol...

http://www.linguasiciliana.it/S.htm

http://books.google.it/books?id=2LPUAAAAMAAJ&pg=PA126&lpg=PA...


Unni = dove
cade = casca
lu scecco = l'asino,
si susi = se si rialza,
arruspighiativi = svegliatevi
ca è mugghiu = che è meglio

Direi che la base di partenza è l'espressione "qui casca l'asino", qui sta la difficoltà (the stumbling block; the straw that broke the camel's back [that knocked over the donkey] - trad. reperite online).

A dire se se anche l'asino, bestia da soma, pur sopraffatto dal troppo carico, riesce a rialzarsi da terra, anche noi dovremmo imparare a superare le difficoltà con maggior convinzione, a reagire ai problemi, a rialzare la testa.

Forse.




--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-07-28 14:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vabbé, diciamo che ci ho provato...
Baci,
bi
Note from asker:
Ciao Barbara e grazie mille per l'aiuto!!
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi : questo è il senso della frase. per il senso letterale concordo con Assiolo
16 hrs
Grazie, Giusi! b
agree alessiothepa (X) : http://www.4dietonline.com
444 days
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

L'asino dove cade si rialza

Da sicula, giuro che e' la prima volta che sento questa espressione! Comunque, questa e' la traduzione letterale. Facendo qualche ricerca su google trovo un paio di spiegazioni che non mi convincono del tutto...
Tipo: persona che vuole mettere in ridicolo un'altra persona
http://www.pianobattaglia.net/proverbi-madoniti-e-modi-di-di...
Oppure persona ignorante e fatalista http://digilander.libero.it/salviamoilsiciliano/proverbi_sag...

Domani chiedo all'esperto... Ovvero mio padre

Ciao
Note from asker:
Grazie per l'aiuto :)
Peer comments on this reference comment:

agree Stefano Spadea
6 hrs
agree Giusi Pasi
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search