Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
timbratura a secco
English translation:
dry stamping
Added to glossary by
Claudia Cherici
Jul 14, 2011 15:06
12 yrs ago
12 viewers *
Italian term
timbratura a secco
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
It's a shipping company which takes care of all the different steps of logistics.
Dovete inviare la vostra merce in un paese che richiede la timbratura a secco?
How can I translate "timbratura a secco"? I have found on Kudoz "common seal" but it doesn't sound good to me.
I have also checked "dry printing/seal" but I was not satisfied with these solutions.
Any better idea?
Thank you.
Dovete inviare la vostra merce in un paese che richiede la timbratura a secco?
How can I translate "timbratura a secco"? I have found on Kudoz "common seal" but it doesn't sound good to me.
I have also checked "dry printing/seal" but I was not satisfied with these solutions.
Any better idea?
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +1 | dry stamping | Claudia Cherici |
4 | dry seal | meirs |
References
We've had a similar question before | philgoddard |
Change log
Jul 20, 2011 08:39: Claudia Cherici Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
dry stamping
io ho sempre visto e sentito questo
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-07-20 08:39:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-07-20 08:39:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
19 mins
Reference comments
1 hr
Reference:
We've had a similar question before
Though I'm not sure I'm 100% convinced by the answers.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-14 16:53:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! Sorry, wrong language - but I think it's still relevant.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-14 16:53:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oops! Sorry, wrong language - but I think it's still relevant.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_diplomas_licenses_cvs/686050-en_seco.html
Peer comments on this reference comment:
agree |
Dominic Currie
28 mins
|
agree |
Peter Shortall
: Not just Italian/Spanish, see also www.proz.com/kudoz/3463064 & www.proz.com/kudoz/1549562
2 hrs
|
agree |
EleoE
: Embossed seal is the right translation. http://www.laser-stamps.com/it/Timbro-a-secco:::24.html
2 hrs
|
Something went wrong...