Glossary entry

French term or phrase:

compression de (rouget barbet)

English translation:

pressed red mullet

Added to glossary by MoiraB
Jun 6, 2011 16:45
12 yrs ago
French term

compression de (rouget barbet)

French to English Other Cooking / Culinary menu item
Compression de rouget barbet et légumes méditerranéens haché de basilic et tapenade du Moulin de Callanquet

This is the starter on a fixed menu for a private party. 'Pressed mullet and Mediterranean vegetables' doesn't sound very gourmet, and these people do seem to be on a gastronomic tour of Belgium and France. Hesitating to call it a terrine, which is usually cooked in a bain-marie.

For the connoisseurs I'm assuming that should be Moulin du Calanquet in St-Rémy - not far from me!

Proposed translations

+4
3 hrs
French term (edited): compression de rouget barbet
Selected

pressed red mullet

But that's what it is; can't help the fact that it doesn't sound so posh in EN!

Rather dangerous to take it any further, without having exact details of the recipe: terrine is probably not right, as that would imply cooked after being pressed into the terrine, whereas in fact this is probably pressed cold after cooking.

My partner does a superb 'pressé de raie' which is sublime, and would, I should think, be something similar to this...
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth : www.hogarths.co.uk/christmas-eve-menu.php
14 mins
Thanks, Wendy! Good ref.!
agree rkillings : Compared with leaving it in French, the English is never going to sound posh.:-)
11 hrs
Thanks, R!
agree Mark Nathan
11 hrs
Thanks, Mark!
agree B D Finch
13 hrs
Thanks, Barbara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It is what it is. Thanks, Tony!"
-2
26 mins

mullet pie

in French it might be more nicely expressed as "pâté" for which again there are several possibilities such as sauge or - my preference - pie. In fact there are a considerable numbewr of Mullet Pies indicated in Google.
Peer comment(s):

disagree Tony M : 'pie' in EN definitely suggests pastry, and this would frankly sound even more down-market than Asker's own suggestion.
2 hrs
disagree B D Finch : Not only does "pie" suggest pastry, but there is a major difference between red and grey mullet, making it important to specify that this is red mullet.
16 hrs
Something went wrong...
6 hrs

appetizer with ...

As this is a typically Mediterranean dish, I think one could take the liberty to translate it in a free way. The miniature layered cakes/constructions of the photos in the links are simply called appetizers, and I think this sounds nice enough for a haute cuisine menu.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-07 10:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

Well, I always thought starter and appetizer were pretty much the same. At leat they are used in an interchangeable fashion, see http://frenchfood.about.com/od/appetizershorsdoeuvres/Appeti...
Note from asker:
sorry, won't work - I mention in the question it's a starter ;-)
Surprising, as a starter for me is the first course and an appetiser is a 'mise en bouche' or 'amuse-bouche', which comes before the starter and which some of these menus feature, but not this particular one. Possibly starter/appetizer are synonymous in US??
Peer comment(s):

neutral Tony M : Depends what course this is; in GB we'd probably say 'starter', but this might conceivably be a fish course, so 'appetizer' might be over-translation; in any case, it's a shame to miss out the detail of just what sort of dish it is.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search