May 25, 2011 10:54
12 yrs ago
1 viewer *
French term

intervenir conjointement entre elles

French to English Bus/Financial Finance (general)
In a shareholders' agreement. In the section at the beginning defining the key terms.
"Groupe Investisseurs A: signifie les FCPI X et Y et le FIP Z respectivement désigné aux numéros 2 à 4 et/ou toute personne venant à adhérer en cette qualité aux présentes, les quelles interviennent conjointement entre elles."


"which shall work together with one another"???

(not really relevant to your answer by FCPI = fonds commun de placement dans l’innovation, FIP = fonds d'investissement de proximité)

Discussion

Imogen Hancock (asker) May 26, 2011:
This same phrase occurs several times in document Further examples:
"Investisseur(s): signifie au singulier, l'une des personnes désignées en tête du Pacte sous les numéros 2 à 10 ou toute personne venant à adhérer en cette qualité aux présentes, et au pluriel, l'ensemble de ces personnes lesquelles interviennent conjointement entre elles." So in both examples I think "lesquelles" refers to "ces personnes/toute personne"
mimi 254 May 25, 2011:
sorry, "lesquelles" represents what/who??

Proposed translations

1 hr
Selected

which would act in association with each other

who/which and would/will...
I prefer to objectivise the shareholder concerns, and subjunctivise their actions.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins

who can work together jointly

As it is persons, I prefer 'who'
And as you, I don't like 'intervene' and prefer simply to work together.
Peer comment(s):

neutral mimi 254 : together+jointly????
34 mins
Something went wrong...
10 hrs

who act jointly among themselves

I don't think this is really clearly understandable in French, so it's kind of hard to make clear English out of it.

I'm pretty confident that "intervenir conjointement" is most commonly translated "(to) act jointly" in US mutual fund jargon. You can google the term and see that it is common. However, "to act jointly among themselves" is kind of murky in English as well as French.

I can't think of any thing else it could be.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search