Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Se extiende para hacer constar
English translation:
Issued for the record
Spanish term
Se extiende para hacer constar
DILIGENCIA DE ARCHIVO Y CIERRE
Se extiende para hacer constar que el día xx/xx/xxxx, el Policía Local con CP. xxxxx se pone en contacto con el consulado Británico al objeto de interesarse por el estado del subdito británico xxxxx xxxxxx
— Que entrevistado con el trabajador de dicho consulado xxxx a través del teléfono xxxxx este informa que xxxxxx....
--- Que es informado de los derechos que asisten al lesionado....
So far, I have come up with: Issued to record that....
Gracias!
4 +2 | Issued for the record | Ricardo Galarza |
4 +2 | issued as certification that; issued to officially acknowledge that | TechLawDC |
4 | issued in confirmation of | swisstell |
May 22, 2011 02:57: MedTrans&More changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
May 28, 2011 00:05: Ricardo Galarza Created KOG entry
PRO (1): Ricardo Galarza
Non-PRO (3): AllegroTrans, Rosa Paredes, MedTrans&More
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Issued for the record
"Issued for the record that on xx/xx/xxxx, the local policeman with budge number xxxxx contacts the British Consulate in order to..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-21 23:34:33 GMT)
--------------------------------------------------
"Se extiende para hacer constar que..." or "se extiende para dejar constancia de que..." is translated as "it is issued for the record that...".
Car Wreck Lawyer
... a ticket shall be issued for the record that a car accident took place and this shall be issued by the traffic ...
http://carwrecklawyers.1e199.com/car-wreck-laywer-articles/c...
TOWN COUNCIL
14 Aug 2008 ... issued for the record; vi) The Commission voted to commend Commissioner ... reassigned; iii)...
http://www.capecharles.org/minutes/council/2008/20080814TCRS...
agree |
Altogringo
: I like for the record as a phrase to use with constar. Works well in combination with state / declare depending on degree of formality needed.
12 mins
|
Thanks, Altogringo! You're absolutely right.
|
|
agree |
Rosa Paredes
1 hr
|
¡Gracias, Rosa!
|
Discussion
Now, Allegro: On what basis do you claim this is not a PRO term? It is a tipically routine expression in legal documents, particularly in "diligencias policiales."
Then look them up in the KudoZ glossary - they are already there and i think you will fin d a suitable solution. This is not a PRO term.