May 16, 2011 07:24
13 yrs ago
4 viewers *
French term

date de cession

French to English Bus/Financial Finance (general) opération de pensions livrées
L’Opération est constituée d’un groupe de Pensions dont la somme des Prix de Cession est égale à tout moment au Montant Notionnel de l’Opération

Discussion

David Howard Jun 11, 2011:
Does it matter... Hi rkillings

I think it's more a question of courtesy. Even if the answers aren't the best matches, if members ask questions or for more information, the least people can do is reply.
rkillings Jun 11, 2011:
Does it matter … if the Asker responds? A repo always involves *two* transfers and *two* dates. In English, they are distinguished by calling one the purchase and the other the repurchase. That is why "transfer price" and "transfer date" are avoided.
David Howard Jun 11, 2011:
Any chance... ...you could respond to the posts please?!
AllegroTrans May 16, 2011:
Asker Can you reply yo David's request please
David Howard May 16, 2011:
Date de Cession or Prix de Cession? Hi Nadege, can you clarify whether you mean date de cession or prix de cession?

If prix de cession then it's transfer price.

Proposed translations

13 hrs
Selected

sale price

Is it date de cession or prix de cession?
\Cession in business French usually means sale, although dictionaries for some reason always put 'transfer' first. Cession does mean 'transfer' also, but usually means sale, ie the ownership of something is 'transferred in return for money'.

This is not abouut "transfer pricing". Transfer pricing refers to when an organization prices something it is transferring to another part of the organization for accounting purposes.

This is for selling to an outside party. Transfer prices has 2 meanings in English. One is "prix de cession interne" in French and the other is "prix de transfert".

"Prix de transfert" without the adjective "interne" means "sales price".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-16 20:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Please see the firsy transaltionin the Reverso.com business dictionary at:

http://dictionnaire.reverso.net/business-francais-anglais/pr...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-16 20:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I Meant "prix de cession" without the "interne means sale(s) price.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

transfer/assignment date

my choice
Something went wrong...
2 hrs

Transfer Price

In the above sentence you say 'date de cession' which translated should be 'transfer price'. Otherwise 'transfer date'.
Something went wrong...
20 hrs

purchase date

""Purchase Date", with respect to any Transaction, the date on which the Purchased Securities are to be sold by Seller to Buyer in relation to that Transaction" (Global Master Repo Agreement).

And the prix de cession is the "Purchase Price". It makes sense: a repo is a purchase/repurchase transaction, and the first step is the purchase. The direction is understood at each step. (The initial seller is performing a repo, and the initial buyer is performing a reverse repo.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search