Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Masse
English translation:
estate of bankruptcy
Added to glossary by
Alain Mouchel
Apr 9, 2011 12:30
13 yrs ago
17 viewers *
French term
Masse
French to English
Law/Patents
Finance (general)
Bankruptcy
Hello All,
Working on a bankruptcy document containing the following sentence.
"Dans le cadre du sursis de paiement il n’y a pas vraiment de créances dans la masse ou de la masse."
I'm not sure I understand the use of the word 'masse' in this context. Thanks in advance for all suggestions.
Working on a bankruptcy document containing the following sentence.
"Dans le cadre du sursis de paiement il n’y a pas vraiment de créances dans la masse ou de la masse."
I'm not sure I understand the use of the word 'masse' in this context. Thanks in advance for all suggestions.
Proposed translations
(English)
3 | estate of bankruptcy | Alain Mouchel |
2 | body of..., corpus | joehlindsay |
Change log
Apr 9, 2011 13:58: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"
Apr 17, 2011 06:20: Alain Mouchel Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
estate of bankruptcy
créances dans la masse :
claim as part of the estate of bankruptcy / claim in respect of debts incurred by the debtor's estate
claim as part of the estate of bankruptcy / claim in respect of debts incurred by the debtor's estate
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
2 hrs
body of..., corpus
Masse usually indicates a body of people in finance. For example,, a "masse des obligataire" mean the total body of persons owning a certain bond, we would just say the "bondholders', but French often say "la masse des obligataires".
Here are some other common financial terms that incorporate "masse".
masse des biens or masse succesoriale - "corpus" in the sense of total or body of capital/principal,
"masse monétaire" - money supply (economics)
"masse salariale" - (total) payroll
So it indicates the complete, total body of something. You would kind of need the antecedent to know exactly what they are referring to, but it means "all of it", "the totality", "the body of" whatever it is.
Sorry I can't be more helpful.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2011-04-11 20:09:44 GMT)
--------------------------------------------------
Upon reflection, I think they are probably just referring to the assets involved in the bankruptcy.
See masse active: http://dictionary.reverso.net/french-english/masse active
Here are some other common financial terms that incorporate "masse".
masse des biens or masse succesoriale - "corpus" in the sense of total or body of capital/principal,
"masse monétaire" - money supply (economics)
"masse salariale" - (total) payroll
So it indicates the complete, total body of something. You would kind of need the antecedent to know exactly what they are referring to, but it means "all of it", "the totality", "the body of" whatever it is.
Sorry I can't be more helpful.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2011-04-11 20:09:44 GMT)
--------------------------------------------------
Upon reflection, I think they are probably just referring to the assets involved in the bankruptcy.
See masse active: http://dictionary.reverso.net/french-english/masse active
Discussion