Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Y fui a dar con una marciana
English translation:
I came across this weird woman
Added to glossary by
Charles Davis
Apr 6, 2011 16:03
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Y fui a dar con una marciana
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Encontre una puerta abierta con un salon de actos al fondo, asi que entre. Y fui a dar una marciana, una senora mayor que hablaba de lo lista que era........
Does anyone know if this is an expression commonly used in Spanish or if it's the case that the author has made it up?
Regards
Does anyone know if this is an expression commonly used in Spanish or if it's the case that the author has made it up?
Regards
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 11, 2011 19:35: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
I came across this weird woman
"Marciano/a" means weird, from another planet. I've heard this expression a number of times; in fact I've been called "marciano" myself occasionally (but then I am a bit weird).
Then again, I suppose it might be a typo for "murciano". Some of them are a bit weird... (Sorry, I didn't say that).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-06 18:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
I can't expect people just to take my word for it, so here are a few choice examples:
“no te puedo decir a que sabrán los helaitos porque jamás he probado algo que lleve leche,debido a mi genética de marciano/tio raro de ser intolerante a la lactosa.”
http://www.aliste.info/foro.asp?p=Villarino Manzanas&f=66&m=...
“Me defino como:
um delgadito con coleta loco algo jugon pero buen tio en general aunque me considero marciano ^^ soy un freak todo sea dicho^^*”
http://www.amistarium.com/es/marciano
It can be used of ideas/situations as well as people:
“como poner voces en una mezcla
Las opciones que citas son posibles, aunque puede que por ejemplo lo de doblar la pista y atrasarla unos segundos suene un poco marciano, depende cómo lo hagas.
Prueba a colocar un delay, y prueba poner bien la reverb y la eq. Es muy poco lo que hace falta para colocar bien una voz en una mezcla. Lo fundamental es una buena toma: si no tienes eso, mejor antes de hacer marcianadas pon al tío a que cante de nuevo.”
http://www.hispasonic.com/foros/como-poner-voces-mezcla/1662...
“Que el PP se queje de tamaños de carteles es un poco marciano. Los postes en la comunidad de Madrid iluminados con un "Aquí se construirá un hospital" deben ser otra cosa”
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?s=f0c895eec439a...
It can also be a synonym for “monstruo”, someone so accomplished/daring etc. that he/she is “not of this world”:
“RE: Motos GP 2009
¿Que mas se puede decir de Rossi?Ese tio es un marciano, nunca vi nada igual.”
http://hondahornet.mforos.com/1217183/7803990-motos-gp-2009/
On a particularly daring motocross descent:
“no me jodas ese tio es un marciano, manda huevos como baja”
http://www.foromtb.com/showthread.php?283764-Comando-Lechuzo...
Then again, I suppose it might be a typo for "murciano". Some of them are a bit weird... (Sorry, I didn't say that).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-06 18:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
I can't expect people just to take my word for it, so here are a few choice examples:
“no te puedo decir a que sabrán los helaitos porque jamás he probado algo que lleve leche,debido a mi genética de marciano/tio raro de ser intolerante a la lactosa.”
http://www.aliste.info/foro.asp?p=Villarino Manzanas&f=66&m=...
“Me defino como:
um delgadito con coleta loco algo jugon pero buen tio en general aunque me considero marciano ^^ soy un freak todo sea dicho^^*”
http://www.amistarium.com/es/marciano
It can be used of ideas/situations as well as people:
“como poner voces en una mezcla
Las opciones que citas son posibles, aunque puede que por ejemplo lo de doblar la pista y atrasarla unos segundos suene un poco marciano, depende cómo lo hagas.
Prueba a colocar un delay, y prueba poner bien la reverb y la eq. Es muy poco lo que hace falta para colocar bien una voz en una mezcla. Lo fundamental es una buena toma: si no tienes eso, mejor antes de hacer marcianadas pon al tío a que cante de nuevo.”
http://www.hispasonic.com/foros/como-poner-voces-mezcla/1662...
“Que el PP se queje de tamaños de carteles es un poco marciano. Los postes en la comunidad de Madrid iluminados con un "Aquí se construirá un hospital" deben ser otra cosa”
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?s=f0c895eec439a...
It can also be a synonym for “monstruo”, someone so accomplished/daring etc. that he/she is “not of this world”:
“RE: Motos GP 2009
¿Que mas se puede decir de Rossi?Ese tio es un marciano, nunca vi nada igual.”
http://hondahornet.mforos.com/1217183/7803990-motos-gp-2009/
On a particularly daring motocross descent:
“no me jodas ese tio es un marciano, manda huevos como baja”
http://www.foromtb.com/showthread.php?283764-Comando-Lechuzo...
Peer comment(s):
agree |
MJ Barber
: (yeah, you did!).
19 mins
|
Thanks, MJ
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: I like the "this", amongst other things
2 hrs
|
Thank, Noni. I was hoping someone would notice that :)
|
|
agree |
Altogringo
: Forgot to do this once I got into my discussion rant. I like FVS' stumbled upon, as well.
2 hrs
|
Me too, but I thought I'd better not steal it! (Although they call it "appropriation" these days, and it's cool)
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
10 hrs
|
Thanks, Claudia
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: sounds like the sort of thing an adolescent would say. By coincidence, her name is Martina (from "Marte"). Here is one review of the novel http://www.elpais.com/articulo/semana/Territorio/rock/elpepu...
13 hrs
|
That's interesting, Deborah, thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you :-)"
+3
10 mins
And I stumbled upon a Martian...
A stab in the oscuridad...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-04-06 16:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Chuckling here whether a lady Martian could be a Marchioness.....
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-04-06 16:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Chuckling here whether a lady Martian could be a Marchioness.....
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Stumbled upon is good!
0 min
|
How sweet of you. I wouldn't attempt poetry translation to save my life but couldn't resist.
|
|
agree |
Remy Arce
: I do like the expression!
4 mins
|
Thanks Remy. I'll be taking up poetry at this rate.
|
|
agree |
Thayenga
: Stumbled upon fits perfectly! :)
Well, you don't have to, but... it's either in your blood or it isn't. And if it is, then there's no escape. :D
1 hr
|
Thanks. I'm going to have write poetry now after all it seems.
|
+1
17 mins
I bumped into a martian (Murcian) lady
Another alternative :-0))
Peer comment(s):
agree |
Simon Bruni
: probably the most natural way of saying it, at least in the UK
11 mins
|
Thank you Simon :-0))
|
1 hr
"And I run into a Martian, an old lady who was buttering herself/talking about her great intell."
ABOUT MARTIANS
At least in Spain the phrase is very common. We use it when meeting someone who interacts with others in a very strange or peculiar way. It can be in a positive and in a negative way. We use to say “Esta persona debe de ser marciana”, as refering to someone coming from another planet (Mars in this case).
MY INTERPRETATION
And I run into a Martian, an old lady who was buttering herself / talking about her great intelligence.
At least in Spain the phrase is very common. We use it when meeting someone who interacts with others in a very strange or peculiar way. It can be in a positive and in a negative way. We use to say “Esta persona debe de ser marciana”, as refering to someone coming from another planet (Mars in this case).
MY INTERPRETATION
And I run into a Martian, an old lady who was buttering herself / talking about her great intelligence.
7 mins
I came face to face with a lady Martian
Not a set expression I don't think. I rather feel the author is being facetious. Tricky that it should be the female version too. The "fui a dar con" gives an indication of it being unexpected.
OR
"and, as luck would have it, I came up against a female Martian"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-04-06 16:13:57 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of Martian, I think I would prefer " a lady from Mars".
I suppose there might be a connection with men being from Mars and women from Venus, but it wouldn't seem to work here from the little context we have...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-06 17:41:12 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, now that I have the paragraph, the woman might as well have been from Mars/from another planet, from all the narrator understood of what she was like. Not her kind of person at all, on a completely different wavelength.
OR
"and, as luck would have it, I came up against a female Martian"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-04-06 16:13:57 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of Martian, I think I would prefer " a lady from Mars".
I suppose there might be a connection with men being from Mars and women from Venus, but it wouldn't seem to work here from the little context we have...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-06 17:41:12 GMT)
--------------------------------------------------
In other words, now that I have the paragraph, the woman might as well have been from Mars/from another planet, from all the narrator understood of what she was like. Not her kind of person at all, on a completely different wavelength.
+1
2 hrs
mad woman
I had the feeling, which the excerpt has confirmed for me, that the author is using "marciana" in the sense of "fantasma", or "fantoche", Madrid terms for a braggart, a "fantasist", someone who runs on about all this fantastic stuff they have and the fantastic life they lead, but it's all lies (god knows, I knew a few).
So, yeah, a mad woman. A crazy braggart. A fantasist.
So, yeah, a mad woman. A crazy braggart. A fantasist.
Note from asker:
Haha, we were really off the mark! Thanks |
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: you mention Madrid - the author was born there. Here is one review of the novel http://www.elpais.com/articulo/semana/Territorio/rock/elpepu...
13 hrs
|
22 hrs
And I ran into this Martian woman
I see no problem, English or Spanish, calling someone "Martian/marciana" in a creative work. Se entiende.
Discussion
Thanks
This is all seconding Charles' advice to find the phrasing preferences and tone you like to fit the character and make the text flow like you want it to. Looks like this would be a fun text to translate, real life, contemporary world.
Or perhaps "and what should I find but...". This sort of translation is very rewarding but quite hard to do. I think you have to get a sense of the character and just hear her speaking in your head, as it were.
By the way, even though "came across" would be good for "encontré", another thing you might consider is to use "found" or "happened to find" for "encontré" and "came across" for "fui a dar con".
Regards
Re Martian, I used weirdo just as an example most people would know, but I thought it would be a possible translation for marciano as the Spanish use that word. That would only be if you use the term weirdo which I wouldn't unless the context absolutely called for it. I would go with strange/unusual person probably as my starting point. I prefer to align myself with the "weirdos"/night people/strange life forms, anyway.
I'm probably overreacting and I know the early responders didn't have the full paragraph or the title of the book for context. I agreed with Charles that it's nothing more than weird. And weird just as easily in the sense of someone who turns out to be fascinating, intriguing, offbeat, flamboyant, a real character, nonconformist, creative, non-regulation issue, free-spirited, have a different world view and/or philosophy, idiosyncratic, eccentric, and a long line of other adjectives I could string together.
The fact that marciano/a is still the common phrase for that kind of person says more about the limitations of Spanish than anything IMO.
It was on the web, and having checked the copyright shown there, I thought it was OK to share ;-)
http://es.scribd.com/doc/49154681/Deseo-de-ser-punk-Belen-Go...
Llegué a una zona bastante iluminada. Era una calle ancha, con farolas más blancas y muchos bares y escaparates encendidos como si las tiendas estuvieran abiertas. Anduve un buen rato. Encontré una puerta abierta con un salón de actos al fondo, así que entré. Y fui a dar con una marciana, una señora mayor que hablaba de lo lista que era, de los miles de libros que había leído, de que cuando ella estudiaba había pocas mujeres pero a ella no le importó y siguió adelante, daleque dale. Me quedé pálida. No me podía creer que fuera así y seguí escuchando. Pero nada, la tipa no contaba cuánto dinero ganaba aunque sí decía que tenía la mitad de los libros en su casa de la playa.