Glossary entry

Polish term or phrase:

fakt podlegający stwierdzeniu

English translation:

fact to be ascertained

Added to glossary by Polangmar
Jan 17, 2011 11:29
13 yrs ago
7 viewers *
Polish term

fakt podlegający stwierdzeniu

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Pozew
Fakt podlegający stwierdzeniu
potwierdzenie zawarcia umowy
Fakt podlegający stwierdzeniu
należny czynsz
Change log

Apr 22, 2011 19:47: Polangmar Created KOG entry

Apr 22, 2011 20:04: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "fakt podlegający stwierdzeniu"" to ""fact confirmed""

Apr 23, 2011 23:29: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "fakt podlegający stwierdzeniu"" to ""fact (to be) confirmed""

Discussion

Polangmar Apr 23, 2011:
Gwoli wyjaśnienia: powyższy tekst znalazłem po zamknięciu pytania (szukając, paradoksalnie, potwierdzenia własnej propozycji).
Polangmar Apr 23, 2011:
Jednak chyba muszę przyznać się do błędu.

b) rubryka „fakt podlegający stwierdzeniu”, w której należy wskazać fakt, którego istnienie powód zamierza udowodnić na podstawie wskazanego powyżej środka dowodowego.
(...)
W pouczeniu do rubryki 10 zwraca się uwagę na to, że:
- w rubryce „zgłaszany dowód” należy wskazać dane, które są niezbędne, aby sąd mógł ten dowód przeprowadzić:
-- w przypadku dowodów niedołączonych do pozwu należy wskazać gdzie i u kogo dowody się znajdują
-- w przypadku dowodu ze świadków należy wskazać ich dokładne dane i adres.
- w rubryce „fakt podlegający stwierdzeniu” należy wskazać, który z faktów opisanych w uzasadnieniu ma zostać stwierdzony przez przeprowadzenie wnioskowanego dowodu.
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?id=13615&PHPSESSID=084d89ce...

Czyli jednak to sąd ma stwierdzić, że dane zdarzenie rzeczywiście miało miejsce. Na swoje usprawiedliwienie mam tylko, że "fact confirmed" można tłumaczyć jako "fakt potwierdzany" (nie: potwierdzony), co przy takim przekładzie w zasadzie ma taki sam sens jak "fakt podlegający stwierdzeniu".

Proposed translations

14 hrs
Selected

fact confirmed

Można dodać "by evidence" (fact confirmed by evidence) lub dłuższą frazę (fact which is confirmed).

W podanym kontekście chodzi o fakt potwierdzony (potwierdzalny) dowodami.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
5 mins

fact to be established

IMHO
Something went wrong...
+2
3 hrs

subject to confirmation

propozycja
Peer comment(s):

agree Darya Ivashniova
1 hr
agree Michal Berski
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
4 days

a fact to be ascertained

czyli okoliczność faktyczna, która ma być nie tyle "potwierdzona", co udowodniona w sensie prawnym
Example sentence:

That was a fact to be ascertained by the jury.

Peer comment(s):

agree Polangmar
92 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search