Glossary entry

French term or phrase:

dont le millésime désigne l’exercice d’imposition

English translation:

the year following the preceding tax-year ending

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Jan 4, 2011 20:42
13 yrs ago
10 viewers *
French term

dont le millésime désigne l’exercice d’imposition

French to English Bus/Financial Finance (general)
Selon l’article 359 CIR/92, si la déclaration est rentrée dans le délai et qu’elle respecte les conditions de forme, l’impôt dû pour un exercice d’imposition doit être établi au plus tard le 30 juin de l’année suivant celle dont le millésime désigne l’exercice d’imposition (ci-après denomme délai ordinaire d’imposition).

I would translate this part something like: "the year following the year which corresponds to the tax year". Perhaps too much use of the word "year" but have I at least understood the meaning correctly? Thanks in advance!
Change log

Feb 5, 2014 21:26: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Yvonne Gallagher Jan 4, 2011:
agree Tony about confusion. At least discussing wine vintages is more pleasant than tax returns in any jurisdiction, or year:-)
Tony M Jan 4, 2011:
Glorious confusion! I don't know how generalized it has been with other taxes, but in the case of my Impôt sur le revenu, the FR system recently made a most glorious hash of their declaration forms!

Previously (I think I'm right in saying...), your Tax Return form used to be labelled 2007 because it related to income you earned in 2007 (but the return had to be filed in 2008, of course).

Then some bright spark must've thought it would be better to express it the other way round: so the Tax Return labelled '2009' was in fact the one to be filed in 2009, for income earned in 2008!

They seem to have realized the confusion, because I noticed that this year, it says something along the lines of 'Tax Return 2010 (i.e. for income earned in 2009)'

So I think the 'millésime' they are referring to is the year of the tax return, which may or may not be the same as the financial year in which the income concerned was earned!

In the same way that a 2007 wine only comes out in 2008, since it is dated from the year the grapes were harvested — unless, of course, one is talking about one of the 'primeur' wines like Beaujolais nouveau, Gaillac, and all the others now jumping on the marketing bandwaggon.
cc in nyc Jan 4, 2011:
IMHO, your suggestion sounds no worse than the original.

Proposed translations

2 hrs
Selected

the year following the preceding tax-year ending

...at the latest by June 30 of the year after/following the one (or the year) when tax (assessment) is (or was) due...

or
the year following the tax-assessment year

or
the year following that when tax returns are/were due

or
the year post the preceding tax-assessmnet year

A few options to try to eliminate one of the "years"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-04 23:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

"the POST-TAX assessment year" might be a lot shorter but is it clear?

File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
deductions must be repaid on or before June 1 of the post-tax year or where a filing extension was granted no later than 30 days after mailing of the Notice ...
www.state.nj.us/treasury/taxation/pdf/other_forms/lpt/pd502... - Similar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

the tax year is defined as the year (that had) just ended

Mill∑wsime often means the 'year just ended'.
Something went wrong...
1 day 53 mins

30th June of the year following the one for which the tax return has been filed

Here is an alternative which retains the formal language of bureaucracy in English
Something went wrong...
1 day 9 hrs

where the vintage indicates the tax year

Keep it simple.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search