Dec 19, 2010 18:19
13 yrs ago
5 viewers *
German term

Metacarpophalangealgelenk 5. DMS o.B.

German to English Medical Medical (general) Injured hand in an traffic accident
Sorry previous question incorrect [DN instead of DMS].

Following an accident on the street, the patient had injuries to the hand (besides the knee) and a doctor made an examination, wrote a report and noted the following constatations on the hand.

Reizlose Narbe über der Beugefalte palmar am 5. Strahl mit noch deutlicher narbiger Einziehung undperiartikulärer Weichteilschwellung am Metacarpophalangealgelenk 5. DMS o. B., starker Druckschmerz.

Metacarpophalangealgelenk is easy enough "metacarpo-phalangeal articulation", but about the rest 5. DMS o. B.
The rest of the report gives no indication, as it deals with the knee injuries

Discussion

MMUlr Dec 21, 2010:
@rcolin To me, it does make sense. I would maybe change -> blood perfusion (blood supply), motor and sensory functions normal. Strong (or: severe) pain on pressure.

You can see from the following sentences (about the knee joint) that there again the DS, etc. is described, so "strong pain on pressure" is really related to the MCP joint only.
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 21, 2010:
DMS o. B., starker Druckschmerz. The sentence to translate is the above.
Translation according to entries:
circulation, motor and sensory function unremarkable, strong pressure pain.
Does that make sense?
The text coming after this sentence:
Beweglichkeit des linken Kniegelenkes frei, die Hyperextension und Flexion ist schmerzhaft, deutlicher Druckschmerz über dem medialen Kapselbandapparat und dem Innenbandansatz tibial. Deutlicher DS über dem Innenmeniskus, diskret positive Innenmeniskusstreßte

MMUlr Dec 21, 2010:
Totally with SJLD! Now the "voice" of another M.D., German native speaker: There is no such thing as Druckmuskelsyndrom (never heard/read of it!). But "Durchblutung - motorische / sensorische Funktion o.B." completely fits in this report of a physical examination. IMO the part "strong pain upon pressure" still refers to the Metakarpophalangealgelenk or: Fingergrundgelenk / metacarpophalangeal joint V. (or: 5), and it's not contradictory to the "o.B." finding: functions can still be 100% there with simultaneous strong pain upon pressure.

see also: http://tinyurl.com/2bq7lco - MCP-Gelenk or Fingergrundgelenk
SJLD Dec 20, 2010:
Yet those three minutes might be very important for the patient's future treatment and wellbeing.
I think there has been a misunderstanding between the doctor and the principal. Google hits or not, Druckmuskelsyndrom is meaningless and it doesn't make sense that it was "ohne Befund". A TN is absolutely essential here. Or just translate it as Patricia has suggested. After all, if you hadn't asked for the doctor's explanation, this is how you would have translated it. Oder?
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 20, 2010:
DMS You're right. But I am no doctor, while he is and he should know better. Every single one of us knows that an Internet search does not turn up every word which is being used: not finding it on Internet is no proof that is does not exist, but just that it might not. This is no user's manual, just a three page report which will take perhaps two/three minutes to be read by a specialist and be discarded for ever after.
Patricia Daehler Dec 20, 2010:
in that case... I see your dilemma. On the other hand, how do you translate a word that does not exist? And what is a Druckmuskelsyndrom supposed to be? I would add a translator's note at the very least.
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 20, 2010:
DMS = Druckmuskelsyndrom Being alerted that this might not be correct, I talked to the principal. I was assured that the above had been given by the very doctor having written the report in the first place. Since I have the doctor's letterhead with the report, I know he is a specialist in this field. For all the reasons you can imagine, I am not prepared to dispute his saying.
Thanks for your help.
SJLD Dec 20, 2010:
Absolutely not!
Patricia Daehler Dec 20, 2010:
DMS o.B. Please have a look at the links I posted below, if you still have doubts that DMS is Durchblutung, Motorik, Sensibilität.
It is certainly NOT Druckmuskelsyndrom!
Patricia Daehler Dec 20, 2010:
Druckmuskelsyndrom??? I have NEVER heard of that word before. Try googling it!
Patricia Daehler Dec 20, 2010:
DMS I totally agree with SJLD.
DMS and o.B. are both very common medical abbreviations that I see multiple times every single day while translating medical reports.
The circulation, motor and sensory function can be normal, even if the patient has a lot of pain.
I have never seen o.B. as an abbreviation for oberes Bein. I have seen OS for Oberschenkel, and US for Unterschenkel.
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 20, 2010:
o.B. Bravo o.B. = ohne Befund.
I am not directly in touch with the client. But luckily the principal could and the client said
DMS o.B. = DRUCKMUSKELSYNDROM ohne Befund.
Thanks to you all
SJLD Dec 20, 2010:
as already explained... o.B. = ohne Befund - it is an extremely common abbreviation that every medical translator is familiar with.
The DMS o.B. bit is referring to the hand.

oberes Bein??? the leg on top?
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 20, 2010:
DMS o.B., starker Druckschmerz. Thanks to Steffen Walter for pointing to the right sentence splitting.
So now there is the above to understand.
The patient was slightly injured to the hand and has a knee problem, as shown in the whole paragraph.
QUOTE: am 15.09 zeigte sich folgender Befund:
Reizlose Narbe über der Beugefalte palmar am 5. Strahl mit noch deutlicher narbiger Einziehung und periartikulärer Weichteilschwellung am Metacarpophalangealgelenk 5. DMS o.B., starker Druckschmerz. Beweglichkeit des linken Kniegelenkes frei, die Hyperextension und Flexion ist schmerzhaft, deutlicher Druckschmerz über dem medialen Kapselbandapparat und dem Innenbandansatz tibial. Deutlicher DS über dem Innenmeniskus, diskret positive Innenmeniskusstreßtest. UNQUOTE
DMS should refer to a leg part, but which one ? o.B. might just be oberes Bein

Patricia Daehler Dec 19, 2010:
o.B. As I already wrote in your previous Metacarpophalangealgelenk question, o.B. stands for "ohne Befund" (meaning: ohne pathologischen Befund), translated as unremarkable or normal.
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 19, 2010:
DMS o.B. If DMS stands for Durchblutung, Motorik, Sensibilität, then the sentence is the following.

Reizlose Narbe über der Beugefalte palmar am 5. Strahl mit noch deutlicher narbiger Einziehung und periartikulärer Weichteilschwellung am Metacarpophalangealgelenk 5. Durchblutung, Motorik, Sensibilität o. B., starker Druckschmerz.

and then what is the meaning of o.B.?
Raoul COLIN (X) (asker) Dec 19, 2010:
DMS o.B. what do they stand for [in German]?

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

circulation, motor and sensory function unremarkable

DMS: Durchblutung, Motorik, Sensibilität


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-12-19 18:23:51 GMT)
--------------------------------------------------

As SJLD wrote in your previous question: "Metacarpophalangealgelenk 5" is in English "5th MCP joint"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-12-20 14:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

Explanation on wikipedia about DMS:
http://de.wikipedia.org/wiki/DMS-Kontrolle

Previously asked proz questions about DMS:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/medical_general/...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/medical_general/...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Yes, there's a full stop after the 5. "DMS o. B." is the next finding.
3 mins
Thank you, Steffen!
agree David Tracey, PhD : I would use 'normal' rather than 'unremarkable'.
9 mins
Thank you, David!
agree Sonja Poeltl
30 mins
Thank you, Sonja!
agree SJLD : with David
37 mins
Thank you, SJLD!
agree MMUlr : and with David + SJLD. :-)
1 day 16 hrs
Thank you, MMUlr. The "voices" from MD's and highly respected medical translators make proz such an invaluable source of information. Happy Holidays! :-)
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 19 hrs
Thank you, Harald. And Happy Holidays! :-)
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search