Dec 10, 2010 14:58
13 yrs ago
1 viewer *
French term

conseil de la monnaie et du crédit de la banque

French to English Bus/Financial Finance (general) Finance / insurance
c'est un établissement qui donne son agrément au banque , je n'est pas d'autre contexte
Change log

Dec 10, 2010 15:01: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "conseil de la monnaie et du credit de la banque" to "conseil de la monnaie et du crédit de la banque" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Finance (general)"

Dec 10, 2010 15:03: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Discussion

AkretcheFazia (asker) Dec 19, 2010:
yes it does , sorry for the delay and thanks for the answers
joehlindsay Dec 11, 2010:
consider leaving in French... Also, depending on the nature of this document: is it a formal contract or perhaps a news article for a general interest publication(?), I would consider leaving it in French if it is a formal, professional document like a contract, etc.

The reason for this, (assuming that this is the Algerian banking authority) is that the mandates for such entities vary widely from country to country. For example, in the US, the Comptroller of the Currency, the Treasury Department, the Federal Reserve Bank, the Office of Thrift Supervision, and the Securities and Exchange Commisson all have regulatory mandates which this Algerian entity has. The same goes for the UK and HM Treasury, the Chancellor of the Exchequer, etc., and the various entities in France such as the Ministère de l'Economie, de l'emploi, de lindustrie", de la Finance, etc. Details of the mandates of these entities tend to change frequently.

To avoid confusion, most professional finance translators leave these names in French to avoid implying that an entity is the exact Algerian equivalent of institutions in other countries, which it is not; unless the entity has an official English name it uses itself, as in this case.
joehlindsay Dec 11, 2010:
That would be helpful. Yes, of course, there could be another entity with this name.
AllegroTrans Dec 11, 2010:
@ joehlindsay Well wouldn't it be best if the asker confirms this as there is absolutely nothing in the question - even says there is "no other context"
joehlindsay Dec 11, 2010:
I think it's a good chance This is the exact name of the Algerian authority, and the asker notes that it is the authority that approves bank charters (regulator) which is what said institution does. I'm not aware of another institution with this name elsewhere.
AllegroTrans Dec 11, 2010:
Context Asker, 2 responders have managed to "divine" that this relates to the Bank of Algeria.
Does it?

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

Council of the Currency and Credit (of the Central Bank of Algeria)

I think this is an organ of the Algerian Central Bank and is roughly similar to the US Comptroller of the Currency.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-12-11 02:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

The term 'la banque' here doesn't refer to a specific bank, but rather to "banking", which "la banque" also means.
Peer comment(s):

agree cc in nyc : Yes, "Council of Currency and Credit of the Central Bank," if the context is Algeria; see http://www.arabbanking.com.dz/en/index.asp
3 hrs
agree Yvonne Gallagher : yes, agree cc in nyc
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
8 mins

the bank's money and credit advice service

Isn't it simply that?
Peer comment(s):

disagree Louis Cyril P : You cannot translate Conseil into Advice -not in this context. And where does Service come from?
1 hr
You may be correct, but "Service" was implied by the asker saying "c'est un établissement...."
Something went wrong...
22 mins

currency and bank's credit advice

sugg.
Something went wrong...
+1
26 mins

the bank's monetary and credit council/committee

The asker is from Algeria, and it's about the Bank of Algeria.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : most likely
2 hrs
Something went wrong...
+2
36 mins

the bank's currency and credit council

In official use at the central bank of the islamic Republic of Iran. Here's an example sentence:
"Formulation of regulations pertaining to foreign exchange transactions, commitments and guarantees with the approval of the currency and credit council, and also control of foreign exchange transactions"
Example sentence:

Formulation of regulations pertaining to foreign exchange transactions, commitments and guarantees with the approval of the currency and credit council, and also control of foreign exchange transactions

Peer comment(s):

agree Louis Cyril P
41 mins
agree Cécile A.-C.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
1 day 4 hrs

(the central) bank's Money and Credit Council

The IMF has no problem with the most literal translation; see link.

This being part of a central bank, it *is* about "money and credit". Avoid "currency".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search