Glossary entry

English term or phrase:

the attention-getting cough

Spanish translation:

la tosecilla de aviso

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 9, 2010 19:01
13 yrs ago
1 viewer *
English term

The attention-getting cough

English to Spanish Other Other Article
¿Cómo puedo traducir esta frase? ¿Podrían ayudarme? Muchas gracias.
Change log

Nov 23, 2010 20:10: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Gracias :)
Lucia Torres (asker) Nov 9, 2010:
Sí, creo que no fui demasiado claro. El título del artículo es "What's the point of discretion? Disshing is more fun".
La oración donde se encuentra la frase a traducir es la siguiente: The cocked eyebrow, the attention-getting cough, the scornful sneer: Mr. Hamilton learned those debonair tricks from the experts and has spent a lifetime putting them to sneakily good use.
¡Gracias!
Lucía, ¿podría ser un poco más de contexto?: ¿Artículo de qué? ¿A qué público está dirigido? ¿La frase es un título? ¿Es el comienzo de una oración?

Gracias :)

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

el carraspeo/la tosecilla de aviso / para hacerse notar / para atraer la atención

Creo que "tos" es demasiado en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-09 20:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo por el contexto que se trata de una tos simulada, por eso propongo "tosecilla" o "carraspeo"
Peer comment(s):

agree claudia16 (X)
1 hr
Gracias Claudia - Bea
agree Sebastián Castillo Thomas
17 hrs
Gracias, Sebastián - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

tos para llamar/atraer la atención

Saludos
Peer comment(s):

agree Roberto Hall : "tocesita" podría inferir que es simulada. Saludos
17 mins
Gracias Roberto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search