Glossary entry

French term or phrase:

avancer

English translation:

pay

Added to glossary by mediamatrix (X)
Oct 15, 2010 21:32
13 yrs ago
3 viewers *
French term

avancer (son salaire)

French to English Other Human Resources Working rights
As a matter of fact I am not asking for a translation of this term ("avancer son salaire" )as such. I presume it means continuing to pay her salary. However, I have a problem with the text (see below) in which it ocurs, which I thought I understand perfectly-the French seems to be pretty easy- but which seems to be contradictory and so I am worried I may have missed the point. The text is about regulations in force concerning health and safety at work, specifically here the employers' obligation to pregnant employees. As I understand it, the first sentence is saying that the employer is under an obligation to reallocate the employee to day work while paying the same salary as before. In the second sentence I read that the
difference in revenue resulting from the change of post will be reimbursed to the employee by the health insurance.
My question is how can the employee be reiumbursed for a difference in revenue when the previous sentence clearly states that the employee will be paid her previous salary? I don't get it.
I have read this five or six times and it still looks like a complete contradicition to me. Have I misunderstood something? Help will be very much appreciated!!

Yorick Jenkins

Here is the text:

L'employeur est tenu de l'affecter à un poste de travail de jour avec obligation pour lui d'avancer son salaire antérieur.
La différence de revenu résultant du transfert de poste est à charge de la caisse de maladie et sera remboursée.
Change log

Oct 15, 2010 22:49: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Human Resources"

Oct 16, 2010 21:55: mediamatrix (X) Created KOG entry

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

pay (her salary)

The apparent contradiction is most likely related to the precise meaning of 'salaire' in one sentence and 'revenue' in the other.

The person's salaire (salary) is probably defined on the basis of normal daytime hours, Mon to Fri. The 'revenue', when the person is working a shift, or at weekends, will be that 'salaire' plus 'allowances for irregular hours' or other 'perks'. So, the company pays the 'day' rate, and the insurance covers the remaining loss of earnings corresponding to shift allowances, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-10-15 22:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

oops: revenu (sans 'e')
Peer comment(s):

agree Elizabeth Slaney : Sounds like a good suggestion to me!
1 hr
agree Jenn Mercer : Although the job duties/times may have shifted, the employee is to get her "salaire anterieur"
1 hr
agree Wendy Streitparth
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much-I have used continue to pay to suggest the idea of advancing- I thought "front" sounded too much like money paid in advance of payment due date, which would be misleading. Many thanks to David too for the useful explanation JorickJenkins"
+4
3 hrs

advance/ front her salary

The employee is supposed to continue getting a night shift salary, while working day shift.
The employer is actually only paying the normal salary for a daytime employee but is fronting the money for the health insurance, who will pay the employer back for the difference between a day shift and a night shift.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-16 01:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Please excuse my overuse of html.
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
1 hr
Merci Aude :-)
agree Wendy Streitparth
6 hrs
merci Wendi
agree Desdemone (X) : That's how I read it.
10 hrs
thank you, Paula
agree Emma Paulay
12 hrs
Thank you, Emma.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search