Glossary entry

Italian term or phrase:

puntata

English translation:

betting

Added to glossary by Ivana UK
Sep 28, 2010 16:22
13 yrs ago
Italian term

puntata

Non-PRO Italian to English Other Games / Video Games / Gaming / Casino
Context: concroso a premi

Per partecipare al Concorso non è necessario effettuare alcun acquisto né alcuna puntata.

Seems fairly straighforward, I know but having difficulty finding a suitable term for 'puntata'.

[Dictionary definition of puntata: bet/stake]
Proposed translations (English)
4 +4 betting
4 bet
3 Gamble
Change log

Sep 28, 2010 17:31: Ivana UK changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other"

Sep 28, 2010 19:14: luskie changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 3, 2010 13:05: Ivana UK Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, SYLVY75, luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cedric Randolph Sep 29, 2010:
Contest I believe this is an internal contest, with the provider company, therefore, to be fair - no bet or purchase is required to enter the contest, just your email and personal info, so they can send you all of their promotional stuff. There's a good chance that you will bet later if you took part in the contest.
Ivana UK (asker) Sep 29, 2010:
Thanks everyone, just thought that the choice of terminology was rather odd for a competition - never seen any competition rules specifying that no betting is involved. Normal en terminology would generally be 'no purchase or payment necessary' so I suppose what I was wondering is whether 'puntata' can be replaced with 'payment' in this case.

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

betting

"No purchase or betting is required...": my spontaneous thought.
Example sentence:

The player accepts and understands that <b>no purchase or betting</b> is required in order to obtain and operate the software.

Peer comment(s):

agree philgoddard
3 mins
agree potra : Yes
1 hr
agree Mr Murray (X)
1 hr
agree Michael Brennen
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
16 mins

Gamble

According to the Hopeli dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-09-28 16:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

www.lasvegassun.com/.../no-gambling-required-harrahs/

actually no gambling required is best.
Something went wrong...
45 mins

bet

I would use the singular form as it matches the original "No purchase or bet required"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search