Aug 19, 2010 06:09
13 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

aanzuivering van een geleden verlies

Dutch to English Bus/Financial Finance (general) Coöperatieve vennootscha
Het vaste gedeelte van het kapitaal kan worden verminderd ter aanzuivering van een geleden verlies, door terugbetaling aan de vennoten van hun inbreng in dezelfde verhouding als het globale kapitaal wordt verminderd, of door gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de volstortingsplicht van de vennoten.
(...)
Op elk aandeel dat wordt geplaatst moet tenminste één/vierde worden volgestort van het bedrag dat het aandeel vertegenwoordigt in het vaste gedeelte van het kapitaal. Bovendien moet het vaste gedeelte van het kapitaal in zijn totaliteit steeds ten belope van het wettelijk vereiste minimum volgestort zijn. Het bestuursorgaan beslist soeverein over het opvragen van stortingen op de geplaatste maar niet volledig afbetaalde aandelen voor zover er omtrent de volstorting geen bijzondere overeenkomst is opgesteld. Het besluit wordt aan de vennoot ter kennis gebracht bij gewone brief, waarbij de wijze en het tijdstip van betaling wordt opgegeven.
Change log

Aug 19, 2010 07:13: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"

Discussion

Albert Stufkens Aug 27, 2010:
Vlaams? Van Dale:
aanzuiveren
aan•zui•ve•ren
overgank. werkw.; zuiverde aan, h. aangezuiverd
1 - (m.betr.t. een schuld) afbetalen
1 a (m.betr.t. tekorten) aanvullen, vereffenen, suppleren
2 - (m.betr.t. een verantwoording) verifiëren
3 - (bij douanebehandeling) bep. gegevens verstrekken of invullen op de vrachtlijsten, die voor het vrijmaken nodig zijn

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

offset a loss

You offset the loss against owners equity. They carry the candle...
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
19 hrs
Bedankt Tina.
agree Albert Stufkens
8 days
Bedankt Albert
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

settlement / payment

of the loss suffered
Something went wrong...
+1
1 hr

making good a loss suffered

There are three ways to translate aanzuiveren, depending on the context. If the context makes it clear that a repayment actually takes place, then translate it as: to pay off, to pay up or to pay back.
However, if it is not clear that there is an actual payment or if the "aanzuivering" may take place through accounting or bookkeeping or in some other way, then you should translate it as: settle up, make good, or make up.
Finally, in a juridical context, aanzuiveren sometimes means simply to check or verify a loss.
It is clear that the third option does not apply to your text.
If you use "make good" - that actually covers both the other options.
Peer comment(s):

neutral writeaway : that's the translation provided in Van Dale
26 mins
The trick is to determine which alternative to choose. The passage speaks of both "terugbetaling" and "vrijstelling". That is why I chose "making good" which covers both.
agree Albert Stufkens
8 days
Thanks, Albert
Something went wrong...
3 hrs

to take into account a loss

The fixed part of the capital may be reduced to take into account a loss, by repayment of "members'" contributions ...
(You are not "making good" or "offsetting" or "settling" a loss, you are merely making an election of adjusting the fixed part of capital (nominal capital) to reflect a reality.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search