Jul 15, 2010 11:00
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

que, los imputados fueron captados en su pais

Spanish to English Other Law (general)
Se trata de una informacion sobre la detencion de tres personas por la posesion de drogas en Peru. Al final del informe aparce la frase:
-que, los imputados fueron captados en su pais, no se descarta que tengan relacion a una organizacion nternacional
La frase no es logica ya que las personas no fueron detenidas en su pais sino en el extranjero. Como entendeis la frase?

Muchas gracias

Discussion

Jenni Lukac (X) Jul 15, 2010:
Ahora tiene más sentido. Los pobres desgraciados...
Ursa Gersak (asker) Jul 15, 2010:
Till now I agree with Jenni. La traduccion mas apropiada (con sentido) es que han sido reclutados en su pais (Eslovenia) para ir a Peru y traer droga.
En cuanto al imputado etc., son denominaciones que aparecen en varias fases de un procedimiento penal. Y, gracias a todos.
Jenni Lukac (X) Jul 15, 2010:
Asker: Primero, muchas gracias por la respuesta. Segundo, no tengo mas contexto. Este texto es un informe de varias alineas que describen como han sido detenidos y donde se encuentran ahora. Puede ser -aunque no se menciona explicitamente- que Eslovenia ha pedido que los imputados cumplan su pena en una de las prisiones eslovenas. Pero, incluso en este caso no tiene logica esta sentencia. Tambien puede ser que se trata de un error.
Ursa - Yo, personalmente hablaría con el cliente/autor sobre el tema. Puede ser un error, como tu dices. Por lo menos, estarás más tranquila y el cliente apreciará tu profesionalidad.
Jenni Lukac (X) Jul 15, 2010:
I agree with Rebecca. There is a strong belief in the concept of "innocent until proven guilty" in Anglo-Saxon culture and law. In the moment that they are apprehended/held/arrested people are usually considered "suspects" (until they are formally arraigned). The question I posed to Ursa earlier this morning is reinforced by the consensus of the people who have offered translations: All have translated "en su país" as "in their own country". Were they apprehended in their own country and later brought to justice in another through an extradition process? Or were they apprehended in a foreign country and later extradited to their own country? For me, this is the mystery that needs to be cleared up before deciding upon a definition translation.
Ursa Gersak (asker) Jul 15, 2010:
Segun lo entiendo yo, el imputado es una persona que se esta investigando o contra la que ya se ha interpuesto la acusacion, pero que todavia no esta condenada. Y el condenado es la persona condenada por la sentencia. Y el sospechado es la persona contra la que se introduce el procedimiento penal.
Rebecca Jowers Jul 15, 2010:
Hi Leonardo, Although "imputado" is commonly translated as "accused", many translators (I among them) believe "suspect" is more accurate, since (at least in Spanish criminal procedure, and in some other Spanish-speaking jurisdictions too) an "imputado" is the subject of a preliminary criminal investigation ("instrucción del sumario") and no formal accusation is actually brought until the end of the investigation when the examining judge ("juez de instrucción") issues his "order to prosecute" ("auto de procesamiento").
Leonardo Lamarche Jul 15, 2010:
Jenni, Imputados are not suspects, are already accused

Proposed translations

1 hr
Selected

that the suspects were recruited in their own country

Instead of meaning "captured," "detained", etc. "captados" may refer to the suspects' being "recruited" as drug courriers. The text may be saying that the fact that they were recruited in their own country doesn't rule out the possibility that they have ties to an international organization.

More context is required to confirm iwhether this is the meaning implied, but "captado" is often used with the meaning of "recruited" with respect to drug cartels, criminal gangs, terrorist organizations, etc.

Hope I'm on the right track!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-15 12:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some examples of "captados" used with this meaning. (But you will know if it fits from other context within your text.):

Cae una red que introducía droga a través de "correos" humanos ... vecina de Málaga y captada por la organización para hacer de "correo", ...
www.intelpage.info/forum/viewtopic.php?f=16&t...10

sea la principal organización de tráfico de drogas, blanqueo de ... que los empleados «infieles» de Barajas son captados en sus países, ...
noticias.terra.es/.../modus-operandi-de-las-mafias-de-la-droga-en-barajas.aspx

La red también utilizaba correos captados en Portugal. ... Rey (Madrid) y que se hallaban dentro de una organización de tráfico de drogas, ...
www.20minutos.es/noticia/180221/0/narcotrafico/.../cocaina/

Nuevas rutas para la introducción de la droga. Esta organización ... es la utilización de correos españoles, captados en España y enviados a ...
www.guardiacivil.org/prensa/notas/noticia.jsp?idnoticia...

("correos" = "drug courriers" in Spain)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-07-16 15:10:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just to add a usage note:

"Captar" does have the sense of "recruit" in this context--in the DRAE meaning of "atraer a alguien, ganar la voluntad o afecto de alguien". I would have translated this as "detain", "arrest," "apprehend," "capture", etc. if the original had been "capturar" rather than "captar."
Note from asker:
Primero, muchas gracias por la respuesta. Segundo, no tengo mas contexto. Este texto es un informe de varias alineas que describen como han sido detenidos y donde se encuentran ahora. Puede ser -aunque no se menciona explicitamente- que Eslovenia ha pedido que los imputados cumplan su pena en una de las prisiones eslovenas. Pero, incluso en este caso no tiene logica esta sentencia. Tambien puede ser que se trata de un error.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again. Creo que es lo mas adecuado en cuanto el contenido y tiene logica."
6 mins

that the suspects were captured in their own country

My version.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-15 11:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

... does not rule out (the possibility) that they might have ties with an international organization. If they were captured elsewhere does not make sense, unless the su indicates another party mentioned in the text. Is their another party that the "su" coould be related to? A judge? a victim?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-07-15 11:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

Other possibility is that they were captured in Peru but extradited to another country. How much further information do you have?
Note from asker:
Thank you very much.
Something went wrong...
1 hr

even though the accused persons were arrested in their own country

context would help... maybe arrested elsewhere but brought back to Peru for trial
Note from asker:
Thanks, no fueron detenidos en el aeropuerto del Peru.
Something went wrong...
7 hrs

that, the defendants were apprehended in their country,

La palabra "their" queda abierta a ser interpretada como los "defendants" o como la que se viene haciendo referencia, "su".

El imputado es la persona a quien se lo trae ante un tribunal antes de ser procesado o acusado. O sea, antes de que el juez declare que existen indicios racionales de criminalidad en contra de la persona indagada. Y por eso se le dice imputado.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-07-15 21:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

If SL term is reclutados and not captados, the TL term ought to be "recruited."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search