Jun 18, 2010 20:01
13 yrs ago
2 viewers *
español term

autos cautelares

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
EStoy traduciendo un expediente y dice: para una mejor aprehensión de los hechos controvertidos deberá V.S. tener ante la vista los autos cautelares " xxx c/ xxx". Cómo puedo traducri autos cautelares? Precautionary records? Muchas gracias

Discussion

jacana54 (X) Jun 19, 2010:
Rebecca y demás amigos: más que puntos, lo que valoro es que me ayuden cuando me toca hacer preguntas! :-)
Rebecca Jowers Jun 19, 2010:
Identifying "xxx c/xxx" as the plaintiff and defendant really doesn't provide the context needed to translate "autos cautelares". Unless the text indicates otherwise, I believe Lucía has interpreted this correctly (and should post an answer and be awarded the points!). As she indicated, (and without additional context to the contrary) "autos cautelares" appears to refer to the "record of the provisional remedies proceedings" or the "provisional remedies proceedings file", or however you choose to express this.
Henry Hinds Jun 19, 2010:
CONTEXTO Tu respuesta, por cierto, queda muy incompleta y constituye una falta.
Karina Rodriguez (asker) Jun 18, 2010:
las xxx c/ xxx representan los nombres de las compañías, el demandado y la demandada
jacana54 (X) Jun 18, 2010:
Como siempre, acompañamos el pedido de Henry... :-)
Rebecca Jowers Jun 18, 2010:
Sí, si no son "autos" en el sentido de "orders granting provisional remedies," desde luego puede referirse a un expediente en que se solicitó una medida cautelar. Pero quizás Karina puede clarificar esto proporcionando algo más de contexto...
jacana54 (X) Jun 18, 2010:
Entiendo que "xxx c/ xxx", para más claridad "xxx c/yyy," es el nombre de un expediente en el que se solicitó y tramitó una medida cautelar. O sea que "los autos" viene a ser "el expediente". Se ve que allí hay más prueba sobre los hechos que ahora se discuten en el expediente que Karina está traduciendo.
Henry Hinds Jun 18, 2010:
CONTEXTO Origen y destino, obligatorios.
¿Qué significa "xxx c/ xxx"?
Y otros antecedentes pertinentes, porfa.

Proposed translations

+1
52 minutos
Selected

orders granting provisional remedies (or) interim relief (or) injunctive relief

In my reading of this expression "autos cautelares" is an ellipsis for "autos acordando medidas cautelares," but you will know whether this is the case from the rest of your text (more context needed).
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Estoy de acuerdo con las respuestas que pusiste arriba: "record of the provisional remedies proceedings" o "provisional remedies proceedings file". Buen fin de semana.
17 horas
Sí, pero esa respuesta la has sugerido tú! Sé que los puntos no importan, pero la interpretación correcta de la pregunta la has dado tú.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search