Apr 8, 2010 14:15
14 yrs ago
English term

platelet only gate

English to German Medical Medical (general)
Aus einem Patent für ein blutstillendes Mittel:

50 ul of diluted platelets were incubated alone or with 5 nM (sub-pharmacologic) or 25 nM (pharmagologic) XXX for 30 min at ambient temperature, then washed with 2 ml of the same puffer, and analyzed by flow cytometry on log-log settings, and data obtained for the **platelet only gate**.

Ich stehe irgendwie auf dem Schlauch

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

Thrombozyten(population)-Auswertefenster //-region//-Gate/-Fenster

s. hier: (suche nach "Auswertefenster", "Region", "Gate"
http://books.google.de/books?id=HrFvAE2AJAYC&pg=PA268&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2010-04-08 15:00:54 GMT)
--------------------------------------------------


also statt Auswertefenster geht auch "Region", "Gate", "Fenster"; ich denke, dass man das "only" nicht explizit übersetzen muss


hier ist eine gute Abbildung:
(suchen nach "Thrombozyten-Gate")
http://books.google.de/books?id=EdVNHR7GI44C&pg=PA937&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2010-04-08 15:03:14 GMT)
--------------------------------------------------


****Auswahlrahmen**** ist eine weitere Möglichkeit:

Durchflußzytometrische Messungen
Wie bereits erwähnt, wird für eine zweifelsfreie Identifikation der zu charakterisierenden
Zellen neben einem morphologischen Parameter ein für diese Zellart spezifischer
Antikörper angewendet. In dieser Studie geschah dies durch Anwendung des
plättchenspezifischen Antikörpers anti-CD41, konjungiert mit dem Fluoreszenzfarbstoff
PC5. Die detektierten Zellen wurden in einem so genannten Dot-Plot
(Zweiparameterdarstellung) anhand des Parameters Größe (forward scattered light) gegen
die Intensität der Fluoreszenz des anti-CD41-PC5 graphisch aufgetragen (Achsenskalierung
doppelt-logarithmisch). Um die so als Wolke erscheinende Thrombozytenpopulation wurde
ein Auswahlrahmen (Gate)
gelegt. Das Gate wurde im Rahmen einer Vorserie zu dieser
Studie bestimmt und für alle durchflusszytometrischen Messungen in dieser Studie
beibehalten.
http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?idn=995848726&dok_var...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-04-08 15:25:48 GMT)
--------------------------------------------------


oder "Auswertefenster, das ausschließlich die Thrombozytenpopulation enthält"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-04-08 15:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

hier habe ich noch etwas gefunden: reine Thrombozytenpopulation

Im Gegensatz zur Kontrollkurve mit nicht angefärbten Thrombozyten konnte eine hohe Signalintensität bei den an der Membran FITC-konjugierten Thrombozyten bestätigt werden (Abb.3.15). Dazu waren zuvor reine Thrombozytenpopulationen im Durchfluß-zytometer betrachtet worden.
http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=972040463&dok_var=...
Peer comment(s):

neutral SMueller : wie soll man denn hier zu- oder ueberhaupt abstimmen? Und warum nicht "Auswertungs..."? Fragen ueber Fragen...
2 hrs
ich habe die Optionen aufgeführt, die ich in seriösen Quellen gefunden habe. "Auswerte..." scheint in diesem Kontext häufiger verwendet zu werden aus "Auswertungs..." - und es muss hier auch niemand zu- oder abstimmen :-)
agree Marga Shaw : "Thrombozytenfenster" oder "nur zur Thrombozytenmessung bestimmtes Fenster"?//Denke ich auch!
3 hrs
danke, Marga! IMO reicht eigentlich auch eine unverquaste Übersetzung wie "Thrombozytenfenster"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search